KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Чарльз Тодд - Хладнокровное предательство

Чарльз Тодд - Хладнокровное предательство

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Чарльз Тодд, "Хладнокровное предательство" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Говорите, ее принесла собака? Где она ее нашла?

— Откуда я знаю? Две ночи назад я послала ее пригнать назад овец, которые подались к Петерсонам. Когда Сибил вернулась, она тащила это в зубах. Если кепка кого-то из Петерсонов, вы меня очень обяжете, если вернете ее соседям. Я плоховато себя чувствую, чтобы ходить к ним и обратно.

— Вы уверены, что собака бегала в ту сторону?

— Сибил загоняет мне овец уже семь лет. Она делает, что ей скажут.

— Спасибо, мисс Ингерсон. Я спрошу ваших соседей насчет кепки.

Она смотрела ему вслед, гордясь собой.

Войдя в дом, она увидела, что мальчик схватил топор.


Ратлидж заехал к Петерсонам. Хозяин стоял на крыше хлева и сбрасывал оттуда снег. Он настороженно поздоровался с Ратлиджем и стал ждать, пока тот объяснит, зачем приехал. Когда Ратлидж показал ему кепку, он сразу же ответил, что у него такой нет.

— Правда, на моей земле часто пасутся мальчишки Халднесы. Они известные хулиганы, от них можно всего ожидать.

Поэтому Ратлиджу пришлось завернуть на ферму «Яблоня» и показать кепку миссис Халднес. Та украшала пирог, собираясь сунуть его в духовку; перед тем как взять в руки кепку, она отряхнула ладони от муки. Головной убор она осматривала придирчиво, как будто собиралась его купить. Потом вернула ее Ратлиджу.

— Никогда ее раньше не видела. Мои ребята такого не носят. Где, говорите, вы ее нашли?

Ратлидж не ответил — к вящей досаде хозяйки.


Пара ботинок. Кепка. Где же их хозяин? Въехав во двор гостиницы и заглушив мотор, Ратлидж подумал: жаль, что его находки не снимают подозрения с Пола Элкотта.

«Да, все это пустяки, пока ты не найдешь владельцев».

— Владельца, — привычно поправил Хэмиша Ратлидж. Голова у него была занята другими вещами.

Он ожидал, что, войдя в гостиницу, увидит там Майклсона. Однако случилось так, что ему был из милосердия дарован еще один день.

Глава 33

Кожаную кепку и оторванный каблук он отнес к себе в комнату. Придется передать их Майклсону, когда тот приедет, вместе с остальными уликами, имеющими отношение к делу. Он смотрел на кепку, думая о чем-то постороннем, но вдруг встрепенулся и еще раз внимательно оглядел ее.

Что там бормотал Хэмиш минут десять назад? «Владельцы…»

Сколько Ратлидж себя помнил, в их доме всегда жили собаки. Он считал, что неплохо разбирается в собачьих повадках. Зачем собака, которую послали загнать овец, притаскивает хозяйке вещь незнакомого человека?

Дрю Тейлор уверял, что здешние собаки — отличные работники, — местные жители издавна выводили породы, которые исполняли бы приказы хозяев. Гостя в Шотландии у своего крестного, Ратлидж как-то видел молодого пса породы бордер-колли, который сгонял в стадо гусей — настолько силен был в нем инстинкт загонщика. Быстрые… стремительные… умные. Такие собаки умеют согнать скот, удержать отару на месте или отрезать часть овец. Некоторых приучают работать по свистку, другие слушаются знаков, поданных рукой. Бывает, собаки настолько выдрессированы, что их можно посылать работать самостоятельно.

Правда, он не специалист. Зато знает одного специалиста…

Ратлидж бросил кепку в свой саквояж и вернулся к машине.

К тому времени, как он добрался до фермы Джима Фоллета, уже стемнело.

Хороший овцевод…


Фоллет и его жена заканчивали ужинать, Ратлиджа пригласили выпить чаю со сладким. Бидер, которому больше не нужно было охранять хлев, растянулся на домотканом коврике, положив голову на лапы. Пес вскинул было взгляд на чужака, но вскоре снова погрузился в сладкую дрему.

Ратлидж заметил любопытство, скрытое за улыбками хозяина и хозяйки, но правду сказал им, только когда вошел на кухню.

— Хочу кое-что узнать про вашу собаку.

— Именно про мою — или про любую, приученную к овцам?

— Про любую.

Некоторое время Мэри Фоллет расспрашивала его про Джанет Аштон, да и самому Фоллету захотелось узнать, что нашло на Ратлиджа и зачем он посадил Пола Элкотта под арест.

— Ни за что не поверю, чтобы он мог совершить такое ужасное преступление!

— Сейчас еще рано судить, — ответил Ратлидж. — Предстоит еще много работы, прежде чем мы сможем быть хоть в чем-то уверены.

Фоллета его слова как будто не слишком успокоили.

К тому времени, как они допили чай и Фоллет увел его в гостиную, Ратлидж поблагодарил миссис Фоллет за пудинг и рассказал все новости, которые узнал в Эрскдейле, даже сообщил о том, что сынишка Хендерсона ушиб ключицу. Миссис Фоллет долго вспоминала о похоронах. Как грустно, когда вся семья похоронена вместе!

— Хорошо, что малышей положили вместе с матерью, а не в отдельные гробики… — сказала она.

— Да, хорошо, — согласился Ратлидж.

Когда они закрыли дверь гостиной и сели, Фоллет первым начал разговор:

— Смею предположить, что вас снова привела к нам не стряпня моей жены. Раз вы посадили Пола Элкотта в тюрьму, значит, считаете, что мисс Аштон не виновата. Признаюсь, я с самого начала не знал, что о ней думать. Взялась неизвестно откуда, в метель…

— Я еще ни в чем не уверен, — откровенно ответил Ратлидж. — Для того чтобы убедиться, что она невиновна, придется послать запрос в Кесвик. Сейчас же мне нужен ваш опыт в обращении с овчарками. Пожалуйста, расскажите, как их дрессируют, как вы их обучаете, что они умеют и чего не умеют делать за работой.

Фоллет охотно рассказал, как он выделяет в помете умного щенка, который станет ему хорошим помощником.

— Понимаете, я много лет работаю с собаками. Сразу замечаю, кто как себя ведет, кто как играет… Ошибаюсь я редко. — Он улыбнулся и кивнул в сторону пса: — Главное — развить то, что от рождения заложено в характере собаки. — Ратлидж узнал, что сначала щенков берут в поле с собакой постарше, чтобы они учились. — Лучшая пара, какая у меня была, состояла из матери и дочери, — продолжал Фоллет. — Больше ничего подобного не видел. Кассандра и Зоуи их звали; в том году имена для них выбирала дочка. Я учил их, а они учили меня. Да, стоило посмотреть, как они вдвоем сгоняли овец! Иногда я брал их на собачьи испытания, и они у меня обставляли всех остальных.

Ратлидж спросил:

— Когда собаке дают определенное задание, легко ли она отвлекается?

— Нет, если отара в опасности. Попадаются иногда псины с норовом, такие могут и задрать овцу. Правда, это случается нечасто.

— Допустим, ваша собака за работой нашла… ну, скажем, перчатку, которую вы обронили… она принесет ее вам?

— Нет. Правда, как-то раз была у меня сука, так вот она таскала все перчатки, какие находила. Приходилось помнить, куда положил свои перчатки, не то она до них быстро добиралась. Правда, когда она была занята делом, тут уж не до перчаток.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*