KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Чарльз Тодд - Хладнокровное предательство

Чарльз Тодд - Хладнокровное предательство

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Чарльз Тодд, "Хладнокровное предательство" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Сапожник. Ну, или новые ботинки. Но за ними придется посылать в Кесвик.

— Я все обыскал, но нигде не нашел ботинка со сломанным каблуком.

— А времени заменить не было…

— Вот именно.

Элизабет Фрейзер надела на чайник колпак и задумалась.

— Если вы считаете, что прохудившийся ботинок принадлежал убийце, я знаю, где он мог найти новую пару. Если ему подходил размер. У Джералда!

Ратлидж улыбнулся:

— Хэмиш был прав. Он ведь прямо велел мне поискать разгадку у женщины!

— Хэмиш? — удивилась Элизабет Фрейзер.

— Не важно. Меня какое-то время здесь не будет. Пожалуйста, никому не рассказывайте о каблуке, хорошо?


Он поехал на ферму Элкоттов. Пола не было, никто не красил стены, и дом казался заброшенным. Как будто его и в самом деле все покинули.

Ратлидж вошел в кухню со двора. Запах краски еще не выветрился. Камин давно не топили, холод пробирал до костей. Сняв перчатки, он попытался вспомнить кухню такой, какой он ее увидел впервые. С кровавыми пятнами на месте пяти трупов…

Все старались держаться подальше. Никто не попытался проверить, все ли жертвы умерли. Мальчик — если убийца он — наверняка не стал бы проверять. Ну, а взрослый постарался бы не наступить в кровь. Особенно с оторванным каблуком.

У задней двери стоял прямоугольный деревянный ящик, в котором хранилась самая разная обувь. Резиновые сапоги всевозможных размеров, теплые боты для работы в поле. И пара башмаков на деревянной подошве для работы в саду.

Он перебрал сапоги, раскладывая их по парам. Все пары оказались на месте. У всех имелись каблуки, в некоторых случаях стоптанные, в других — сравнительно новые. Несколько сапог были облеплены грязью.

Ратлидж стоял и рассматривал обувь. Хэмиш сказал: «Не такой он дурак, чтобы взять один сапог…»

— Тогда где выброшенная пара? Где ботинок со сломанным каблуком? Я иду по неверному следу?

Хэмиш не ответил.

— Значит, в хлеву. Но что, если каблук оторвался, когда он уходил из долины? Сначала надо найти ботинок, думать будем потом.

Ратлидж аккуратно сложил обувь обратно в деревянный ящик и вышел, закрыв за собой дверь.

Поиски в хлеву отняли много времени. Он работал тщательно, перебирая в уме все мыслимые тайники. Поднимая пыль, извлекал из углов старые заступы и грабли, хомуты, цепи разной длины, сломанное тележное колесо и разнообразный хлам, который не один десяток лет провалялся здесь, никому не нужный. Он прочесал стойла, обыскал кормушку, порылся в отсеке, где висела сбруя, а потом нашел приставную лестницу, которая вела на сеновал. И только там, в дальнем углу, под кучей сгнившей соломы, он нашел, что искал: грубый ботинок без каблука. И второй к нему в пару.


На обратном пути в Эрскдейл Хэмиш заметил: «А все-таки твоя находка ничего не доказывает».

Ратлидж приложил оторванный каблук к подошве. Подошел! Он прикинул на глаз размер. Такой подойдет большинству мужчин. Достаточно крепкий, чтобы пройти в нем большое расстояние. Ботинки и ему самому пришлись бы впору.

Но Хэмиш был прав в том, что владелец ботинок вызывал сомнения. Как и время, когда у него оторвался каблук. Что, если это был сам Джералд, который пошел искать потерявшуюся овцу? А может, и вообще его отец.

Ратлидж вернулся в дом и стал сравнивать найденные ботинки с другой обувью. Возможно, она в самом деле принадлежала Джералду.

Вернувшись в городок, он сразу же отправился в полицейский участок и попросил проводить его к Полу Элкотту.

— Примерьте, пожалуйста, — попросил он, едва открыв дверь камеры.

Пол Элкотт уставился на ботинки:

— Чего ради? Они не мои.

— Прошу вас, примерьте.

Элкотт развязал шнурки на своих ботинках и сунул ноги в те, что принес Ратлидж, потом встал.

— Вроде бы годятся.

— Значит, они ваши?

Элкотт рассмеялся:

— Ничего они не мои! Неужели не видите — лондонская работа! Мне такие не по карману. Значит, они Джералда. До того как вернуться домой, он накупил себе одежды и обуви в Лондоне. Боялся, что старые вещи ему уже не подойдут.

— Но у Джералда не было причин их прятать, — возразил Ратлидж и ушел.

Потом он попросил примерить ботинки Гарри Камминса и Хью Робинсона. Робинсону ботинки пришлись больше впору, чем Элкотту, а у Камминса размер совпал почти идеально.

Камминс посмотрел на них сверху вниз:

— Жалко, что каблук отломался. Мне бы новые ботинки не помешали…


Услышав, как машина Ратлиджа поворачивает к ней на двор, Мэгги Ингерсон вышла на крыльцо.

— Опять вы! — проворчала она.

— Меня интересует старая скотопрогонная тропа, что ведет через горы.

— Я уже рассказала вам все, что знаю. Добавить нечего — разве что вы умеете возвращать с того света мертвых. Мой отец уверял, что однажды прошел той тропой до самого побережья. Правда, случилось это еще до моего рождения, поэтому не знаю, правду он говорил или хвастался.

— Зачем он ходил той тропой? — Ратлидж задрал голову. С перевала спускались тучи.

— Наверное, забавы ради. Такой уж у него был нрав.

— Как по-вашему, за какой срок можно добраться от Эрскдейла до побережья?

— Не скажу. Днем да в хорошую погоду дня за два, и то в лучшем случае. По прямой здесь, может, и не так далеко, но надо ведь учитывать и перепады высоты. А в снег — гораздо дольше. Уж не думаете ли вы, будто мальчик мог выбраться отсюда по старой тропе?

— Нет. Сомневаюсь, чтобы у него хватило сил пройти так далеко.

— Значит, кто-то пришел к нам с той стороны.

— Да.

Мэгги повела рукой в сторону холма:

— Тогда вам, наверное, будет интересно посмотреть на то, что вчера ночью притащила моя Сибил. Я оставила все как было — у загона, когда ходила кормить овец.

Ратлидж заглушил мотор и зашагал вверх по склону к сараю. Он увидел многочисленные следы резиновых сапог. Отпечатки вели и вверх и вниз, весь снег оказался истоптан. Трудно было разобрать, много ли здесь прошло народу, — следы накладывались друг на друга.

Дойдя до загона, он обернулся к хозяйке:

— Правильно, вон там. Может, чуть левее…

Он огляделся и увидел, что в сугробе что-то темнеет.

Нагнулся, достал из снега кожаную кепку.

Хэмиш сказал: «У тебя есть ботинки, а теперь и кепка. Теперь понятно, как убийца пришел сюда и ушел отсюда».

Ратлидж стряхнул с кепки снег и осмотрел ее. Ее наверняка сшили еще до войны, когда кожа была лучшего качества. Тейлор? Он ведь сидел в тюрьме и не мог купить себе новую одежду…

Он спустился к Мэгги. Та стояла, опираясь на палку, и следила за ним.

— Говорите, ее принесла собака? Где она ее нашла?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*