KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и Дело о крысе (сборник)

Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и Дело о крысе (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Дэвис, "Шерлок Холмс и Дело о крысе (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Ох, уж вечно вы с вашими выкрутасами, мистер Холмс. Да как же вы туда попали?

– Через черный ход. – В глазах Холмса блеснул озорной огонек.

– У нас нет черного хода, – заметила наша домохозяйка.

– Ну, скажем так: я использовал свое умение лазать по водосточным трубам и открывать запертые окна.

– Господи, мистер Холмс. Вы там ничего не попортили?

– Ничего существенного.

Миссис Хадсон неодобрительно щелкнула языком, однако на лице ее играла счастливая улыбка.

– Оно, надо думать, потому, что вы опять что-то расследуете.

– Да, как обычно. А теперь, миссис Хадсон, возвращайтесь, пожалуйста, к себе, потому что к нам в любой момент может явиться довольно неприятный посетитель – и мы с Уотсоном вынуждены будем обойтись с ним не слишком любезно. А, вот, видимо, и он.

Холмса оборвал громкий стук.

– Ступайте, ступайте, – проговорил мой друг, мягко выпроваживая миссис Хадсон в ее гостиную.

– Делайте что хотите, только фарфор мой не перебейте, – попросила она в слабой надежде и скрылась за своей дверью.

Стук повторился, отскакивая от высоких стен прихожей.

– Экий он нетерпеливый, – томно проговорил Холмс, а потом ловким, выверенным движением обернулся ко мне – ласковое выражение стремительно истаивало. – Так, Уотсон, – проговорил он хриплым шепотом, – если не ошибаюсь, к нам пожаловал Гансон, один из приспешников баронессы, и ему не терпится выяснить, почему вы здесь и где нахожусь я. Впустите его, а я спрячусь с револьвером за дверью.

Настойчивый стук раздался вновь, громче и грубее прежнего.

Я кивнул в знак того, что понял, и крикнул нашему нетерпеливому посетителю:

– Входите!

Холмс проскользнул в угол и распластался у стены, а я отворил дверь. Передо мной стоял высокий светловолосый здоровяк в моряцкой одежде. Я его уже видел. Это был тот самый матрос с причала Христофора.

– Здравствуйте, доктор Уотсон, – произнес он с холодным высокомерием. Голубые глаза смотрели на меня не мигая.

– Что вам угодно?

– Для начала мне угодно войти.

– С какой целью?

– Я не собираюсь ничего обсуждать через порог, – рявкнул он, выхватывая из-за пояса пистолет и приставляя его к моему животу. – Как, пройдем?

Я шагнул в сторону, пропуская его в дом. Он захлопнул за собой дверь и прислонился к ней. В тот же миг Холмс шагнул ближе и приставил револьвер к голове негодяя.

– Бросьте пистолет, и попрошу без лишних движений. Спусковой крючок у меня чувствительный, да и сам я сегодня на взводе.

Негодяй без лишних слов разжал пальцы.

– А теперь ступайте вслед за Уотсоном в нашу гостиную, и там поболтаем, как вы и просили – только на моих, не на ваших условиях.

Очень было приятно вернуться в нашу гостиную. После жутких событий последних сорока восьми часов обтерханная, но уютная комнатка показалась мне королевским дворцом. Причем впечатление было такое, будто мы ее и не покидали. Все на своих местах, и даже в камине тихо потрескивает огонь.

Холмс толкнул нашего пленника за порог и приказал сесть у огня, сам же он остался стоять.

– Мне нужно знать ответы на некоторые крайне важные вопросы, Гансон. Где находится ваша хозяйка, баронесса Дюбейк? И где гигантская крыса?

– Вы действительно думаете, что я прямо так вам все и выложу? – невыразительно откликнулся наш пленник. Голос его звучал будто голос какого-то автомата.

– Мне почему-то кажется, что нам удастся вас переубедить, – ответил Холмс, наводя на него револьвер.

Пленник безрадостно рассмеялся.

– Хотите – стреляйте. Если посмеете.

Я заметил во взгляде Холмса проблеск неуверенности. Я знал, что он не сможет, не станет хладнокровно стрелять в человека – ни чтобы убить, ни чтобы даже ранить. Это противоречило его нравственным принципам, в какой бы отчаянной ситуации мы ни находились.

– Не скажете добровольно, придется прибегнуть к иным средствам. Например, к гипнозу.

При этих словах нахальную улыбку будто стерло с физиономии Гансона. Он заерзал в кресле.

– Да что вы понимаете в гипнозе? – проговорил он, пытаясь придать словам издевательский оттенок.

– Достаточно.

– Тогда вам должно быть известно, что загипнотизированный никогда не откроет вам того, чего открывать не хочет.

– Разумеется. Если не ослабить его волю наркотиками.

– Наркотиками?

– Наркотиками.

Вид у моряка сделался совсем затравленный. Кто бы мог подумать, что Холмс с такой точностью отыщет его ахиллесову пяту – гипноз. Видимо, будучи приближенным баронессы, он знал о силе гипнотического воздействия. Тут до меня вдруг дошло: расширенные зрачки и монотонная речь, а также совершенно безразличное отношение к револьверу Холмса, возможно, свидетельствуют о том, что он уже находится под гипнотическим воздействием и в голову ему вложен приказ не сотрудничать с врагом. Я сразу же понял, что догадка моя верна. Гансон, собственно, был марионеткой в руках баронессы, она управляла им на расстоянии, точно автоматом.

– Не думаете же вы, что я поддамся на ваш шантаж? – рявкнул моряк с неожиданной, но явно напускной бравадой, я же заметил, что из-под его бакенбард по щекам побежали струйки пота. Ему было страшно.

Холмс равнодушно пожал плечами и передал револьвер мне.

– Присмотрите за нашим гостем, Уотсон, а я сделаю необходимые приготовления к «шантажу».

Он шагнул к столику с химикалиями, сбросил сюртук и склонился над батареей пузырьков, каждый из которых был снабжен ярлычком с надписью, сделанной его собственным четким почерком. На лице его читалась крайняя сосредоточенность.

– Концентрацию возьмем побольше, – пробормотал он себе под нос, доставая шприц для подкожных инъекций. – Это ускорит развитие событий и быстро сломит нежелание нашего друга откровенничать с нами.

Взяв пузырек с кокаином, он поднял повыше шприц – тонкая игла поблескивала в газовом свете – и встретился взглядом с нашим пленником.

– Как видите, это не просто шантаж. Скоро мы вытянем из вас всю правду.

При виде шприца моряк в отчаянии застонал, вцепившись в подлокотники кресла. А потом, без всякого предупреждения, вскочил, отбросив кресло назад. Глаза расширились от ужаса, будто у загнанного в ловушку животного.

– Осторожнее, Уотсон, – предупредил Холмс, ставя пузырек на стол и делая шаг вперед.

Будто в пьяном угаре, моряк отскочил к камину, а потом развернулся к нам лицом. Глядя на нас застывшими, немигающими глазами, он заговорил:

– Вы ничего не узнаете. От меня вы ничего не узнаете. – С этими словами он сунул руку в карман бушлата.

Мне показалось, что он сейчас выхватит спрятанное оружие, поэтому я выстрелил – пуля попала ему в плечо. На грубой ткани бушлата расплылось красное пятно, указывая на пулевое отверстие. Вскрикнув от боли, Гансон пошатнулся и взмахнул левой рукой, чтобы восстановить равновесие. Рука его задела каминную полку, с которой посыпались листы бумаги и мелкие предметы. В правой руке моряка оказалось не оружие, а белая таблетка. Метнув победоносный взгляд в мою сторону, он бросил ее в рот.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*