KnigaRead.com/

Эллери Квин - Трагедия Игрек

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эллери Квин, "Трагедия Игрек" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 69 70 71 72 73 Вперед
Перейти на страницу:

33

Евтерпа — в греческой мифологии муза лирики.

34

Буль — стиль инкрустированной мебели, названный по имени французского краснодеревщика Андре-Шарля Буля (1642–1732).

35

Горелка с очень жарким и почти лишенным свечения пламенем, возникающим от смеси воздуха с газом, названная по имени немецкого химика Роберта Вильгельма Бунзена (1811–1899).

36

По пути (фр.).

37

Слава богу! (ней.)

38

Шекспир У. «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.

39

Отвлечение, военная хитрость (фр.).

40

Гектор — в греческих мифах о Троянской войне старший сын царя Трои Приама.

41

Шекспир У. «Отелло». Перевод Б. Пастернака.

42

Шекспир У. «Троил и Крессида». Перевод Т. Гнедич.

43

Отчаявшись завоевать Трою силой, греки отплыли в море, оставив на берегу деревянного коня, в котором прятались самые храбрые воины. Троянцы внесли коня в город, а ночью греки выбрались из убежища, подожгли дома троянцев и открыли ворота вернувшимся греческим воинам.

44

Имеется в виду маленький Луи-Шарль (1785–1795), сын казненных во время французской революции короля Людовика XVI и королевы Марии-Антуанетты, отданный в ученики к сапожнику и вскоре умерший. Его судьба долгое время оставалась неизвестной.

45

Байрон Дж. Г. «Корсар». Перевод Г. Шенгели.

46

Удивительно (нем.).

47

О небо! (нем.)

48

Шекспир У. «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.

49

Агар-агар — вязкий продукт морских водорослей.

50

Домашнее платье (фр.).

51

Парацельс (Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм) (1493–1541) — швейцарский врач, естествоиспытатель и алхимик.

52

Шекспир У. «Король Генрих VI». Перевод Е. Бируковой.

53

«Мисс Терри» созвучно mystery — тайна (англ.); X. Йорк — перемена местами имени и фамилии Йорк Хэттер; Луис Пастор — производное от имени знаменитого французского микробиолога Луи Пастера (1822–1895).

54

Калибан — безобразный злобный раб в пьесе У. Шекспира «Буря».

55

Гэлы — кельтское население горной Шотландии.

56

Habeas Corpus Act — английский закон 1679 г. о неприкосновенности личности.

57

Древнегреческий философ Сократ (ок. 470–399 до н. э.) был обвинен в «поклонении новым божествам» и «совращении молодежи» и приговорен к смерти, после чего принял яд.

58

Гете И.В. «Фауст». Перевод H Холодковского.

59

Цитата из сатирической поэмы «Росциад» английского поэта Чарлза Черчилла (1731–1764).

60

Достаточное при отсутствии опровержения (лат.).

61

Нравы (лат.).

62

Франкенштейн — герой одноименного романа английской писательницы Мэри Шелли (1797–1851), ученый, создавший уничтожившего его монстра.

Назад 1 ... 69 70 71 72 73 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*