Эллери Квин - Насчастливый город
Урия Хип — персонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим», ханжа и лицемер.
56
В повести Р.Л.Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» рассказывается как ученый Джекил научился высвобождать из себя злое начало, превращаясь в жестокого урода Хайда.
57
Оппенхайм, Эдуард Филип (1866–1946) — английский писатель, автор авантюрных романов.
58
Гувер, Роберт (1874–1964) — 31-й президент США (1929–1933).
59
Кули — грузчик-китаец.
60
Бедлам — обиходное название психиатрической лечебницы Святой Марии Вифлеемской в Лондоне (Bedlam — искаженное Bethelem — Вифлеем), в переносном значении сумасшедший дом.
61
Персонаж «Баллады о Робине Гуде».
62
Твин-Хилл — Холмы-Близнецы (англ.).
63
Откровения Иоанна Богослова — последняя книга Нового Завета.
64
Уолт Уитмен (1819–1892). «Песня о себе» из сборника «Листья травы». Пер. К. Чуковского.
65
Песня из пьесы У. Шекспира «Как вам это понравится». Акт II, сцена 5.
66
Цитата из пьесы английского драматурга Джона Флетчера (1579–1625) «Кровный брат, или Ролло, герцог Нормандский», написанной им в соавторстве с Беном Джонсоном (1573–1637), Джорджем Чепменом (1559–1634) и Филипом Мэссинджером (1583–1640).
67
О жизнь, горе долго, счастье кратко! (лат.)
68
Шекспир У. «Генрих VI». Часть III, акт I, сцена 4. Пер. Е. Бируковой.
69
День матери — праздник, отмечаемый во второе воскресенье мая.