KnigaRead.com/

Джон Карр - Загадка Красной вдовы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Карр, "Загадка Красной вдовы" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 67 68 69 70 71 Вперед
Перейти на страницу:

– Он не следил за окном во «вдовьей комнате», – устало сказал Г. М. – Вы не забыли, что Мастерс открыл ставни и смазал петли? Окно находится на первом этаже, и до него легко добраться, если свернуть в тупик на соседней улице. Конечно же Арнольд пошел домой. Он ни минуты не сомневался, что Карстерсу придет в голову блестящая идея проследить за ним, – он же был неглупым человеком. Он пошел домой, но позже вернулся. Он должен был встретиться с Гаем. Гай угрожал обо всем рассказать. Бедняга думал, что может постоять за себя. Не смог. Утешает одно, – Г. М. отпил кофе, – Арнольд тоже не смог.

В окутанной табачным дымом комнате воцарилась тишина. Сэр Джордж встал и задумчиво ходил из угла в угол. Мастерс сидел нахмурившись – казалось, его одолевали тяжелые мысли. Наконец, маленький баронет нарушил молчание.

– Я одного не понимаю, – сказал он. – Вы говорите, что Арнольд был такой осторожный. Но как он мог так рисковать, если его невеста могла в любой момент передумать – вы видели, как она относится к Карстерсу? А если бы она передумала, все его усилия ни к чему бы не привели. Кстати, что Джудит думает обо всем?

Терлейн смотрел на маленькие синие квадратики боевых кораблей. Он отстраненно подумал, что, если послать в атаку минный катер под прикрытием дредноута, можно взорвать защиту гавани Г. М. Вспомнив об одном недавнем разговоре, он сказал:

– Мисс Бриксгем останется со своим мужем.

– Со своим мужем? – выдохнул сэр Джордж и закашлялся.

Все опять замолчали.

– Она и Арнольд состояли в тайном браке, – наконец сказал Терлейн. – Они поженились по его инициативе. Наверное, он умел быть романтичным, когда ему это было выгодно. Я, например, не умею. Пока не умею. Она останется с ним. Иначе грош ей цена.

– А потом? Она же станет вдовой.

Терлейн задержал руку над доской.

– Моя гавань в опасности, – заметил он. – Да. Поэтому всем нам стоит побыть холостяками… Ваш ход, Г. М. Мина пошла.

ПРИМЕЧАНИЯ

1

Чеканка (фр.).

2

В любви, друг мой, к женщине нужно приближаться со всей возможной осторожностью (фр.).

3

Само собой разумеется (фр.).

4

Не надо заниматься глупостями (фр.).

5

Хотя кажется, что в рассказе, подобном нашему, необязательно столь строго придерживаться исторической точности, необходимо отметить, что записи Чарльза Бриксгема практически полностью совпадают с официальными историческими хрониками того времени. (Примеч. авт.)

6

Возможно, Ричард Бринсли Шеридан, в то время занимавший пост помощника министра иностранных дел. (Примеч. авт.)

7

Ты ненормальный, дурак! (фр.)

8

Тупик (фр.).

9

Наконец (фр.).

10

Вот именно (фр.).

11

Напротив (фр.).

Назад 1 ... 67 68 69 70 71 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*