KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Куинн Фосетт - Братство страха: Роман о Майкрофте Холмсе

Куинн Фосетт - Братство страха: Роман о Майкрофте Холмсе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Куинн Фосетт, "Братство страха: Роман о Майкрофте Холмсе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вас так много! — слабым голосом сказал он. Макмиллан был уже почти полностью одет, не хватало только галстука на шее.

— Так будет лучше, — попытался я успокоить его. — Ведь должен же кто-то давать показания.

— Ах, да. Что ж, — ответил Макмиллан, отступив в сторону, — вам же нужно знать, что говорить полиции.

Входя последним в комнату Макмиллана, я увидел краем глаза, что Майкрофт Холмс отвлекся от своих шахмат и стоит у подножья лестницы, глядя вверх. Я посетовал, что не могу попросить его присоединиться, но это было бы неприемлемо и для Макмиллана, и для Дортмундера, так что пришлось смириться с его отсутствием. Я отошел в угол, чтобы не создавать около тела толчеи.

Мадам Изольда горестно смотрела на Франсуазу, и я видел, что ее глаза полны слез. Она несколько раз с трудом сглотнула и наконец заставила себя оторвать взгляд от мертвого тела.

— Скажите мне… — начал герр Дортмундер.

Макмиллан принялся рассказывать об обстоятельствах смерти Франсуазы, несколько раз подчеркнув, что намеченной жертвой был он сам. Затем, выпятив челюсть и глядя прямо в глаза Дортмундеру, он заявил:

— Я ни в коем случае не желаю быть втянутым в разбирательства.

— Но почему же, если покушались на вас? — настойчиво спросил Дортмундер.

— Именно потому что покушались на меня, вы, кретин. Если мое имя будет упомянуто в связи с расследованием, будет еще одно покушение. — Последнюю фразу, на мой взгляд, не следовало воспринимать в качестве неоспоримой истины.

Но герр Дортмундер медленно кивнул.

— Да. Но это можно устроить. — Он подал знак мадам Изольде. — Пусть кто-нибудь из слуг принесет брезент, — и, прочтя несогласие на ее лице, добавил резко, словно ударил хлыстом: — Побыстрее, мадам, — а я тут же вспомнил холодную жестокость, с которой он накануне вечером убивал Энгуса.

Кивнув в знак капитуляции, она отошла к стене и дважды дернула за сонетку.

— Ганс и Эрнст сейчас придут. Приказывайте им сами.

Из дневника Филипа Тьерса

Только что пришло сообщение от М.Х. о том, что он наконец обнаружил Г. и будет сопровождать его и Макмиллана в Англию, хотя они, вероятно, не воспользуются поездом «Меркурий». М. X. считает, что такие экстраординарные меры привлекли бы к миссии нежелательное внимание. Это хорошая новость, и пришла она как раз тогда, когда мы все в ней очень нуждались. Однако он предупредил меня, чтобы я ни в коем случае не пытался связаться с ним, поскольку это может многократно увеличить опасность, которой они подвергаются, а она и так очень велика.

Г. был ранен, хотя и не очень серьезно. М. X. ожидает, что путешествие возобновится еще до вечера.

Глава 20

Пока Ганс и Эрнст заворачивали мертвую Франсуазу в брезент, чтобы унести в каморку, которую она занимала при жизни, взволнованный Макмиллан был занят приготовлениями к отъезду. Как только тело унесли, он тоже покинул комнату и поспешно спустился вниз, чтобы быть как можно дальше от того места, где девушку настигла смерть. Его тревога все возрастала, он становился все более и более раздражительным, безостановочно вышагивал по гостиной, пил попеременно шнапс и кофе, обрушивался с бранью на слуг, если те осмеливались приблизиться к нему. Довольный тем, что никто не укажет на его присутствие при смерти Франсуазы, он изо всех сил пытался сделать вид, будто ничего не знает о случившемся. У него не было ни малейшего желания возвращаться в комнату, и он приказал мне заняться сборами.

— Это понадобится вам, — сказал он, вручая мне ключ.

— Что открывать этим ключом, сэр? — со всей возможной вежливостью спросил я. Про себя я уже решил, что отброшу самые неприглядные стороны характера Джеффриса и попытаюсь оказаться приличным слугой. Вряд ли Макмиллан согласился бы слушать жаргон отбросов общества или речь низшего сословия. Пусть кто-нибудь другой решает, что же на самом деле означало мое поведение: попытку приподнять образ Джеффриса или же, наоборот, погубить Гатри. Я же считал, что от Джеффриса вполне можно было этого ожидать.

— Замок, конечно, болван, — фыркнул Макмиллан, но потом все же объяснил: — В шкафу стоит небольшая шкатулка. Откройте шкаф и достаньте ее. В ней найдете длинный кожаный футляр, в котором лежит карта. Ни в коем случае не прикасайтесь ни к футляру, ни к карте. Футляр даже не открывайте, до карты не дотрагивайтесь, она должна находиться точно в том самом положении, как и сейчас. — Он проглотил остатки шнапса и пробормотал: — Здесь даже нормального виски сделать не могут.

— Я сейчас же займусь этим, сэр, — с поклоном ответил я, желая поскорее обуться. Не самое страшное из событий сегодняшнего дня, но мои ноги от холодного пола начали болеть. Быстро поднявшись по лестнице, я вошел в комнату Макмиллана, стараясь не наступить на то место, где недавно лежала Франсуаза. За последние дни вокруг меня произошло слишком много случаев насильственной смерти, и это давило на меня тяжелым грузом. Зашнуровывая башмаки, я попытался напряжением воли изгнать эти воспоминания из головы, а затем принялся собирать и укладывать одежду Макмиллана. Я решил сначала собрать его вещи, а затем заняться своими, ибо был полностью уверен, что он будет весьма недоволен, если я отдам преимущество своим вещам.

Мои занятия прервал стук в дверь. Мгновением позже в комнату вошел Майкрофт Холмс во всем своем восточном великолепии.

— Жаль девушку.

— Действительно, — с чувством ответил я. Какова бы ни была ее жизнь, она заслужила лучшего конца, чем тот, что постиг ее.

— Если бы у меня было время, следовало бы взять остатки вина из этой злосчастной бутылки и определить, каким ядом ее отравили. Но, — он развел руками, — это привлечет к Камиру излишнее внимание и может породить вопросы, на которые мне будет затруднительно ответить. Поэтому мне придется лишь ограничиться предупреждением: будьте предельно осторожны. Наши враги, а их множество, поставили на карту все и не позволят никому, тем более вам или мне, встать у них на пути. — С этими словами он низко поклонился и оставил меня в одиночестве продолжать мою работу.

Шкатулка, о которой предупреждал Макмиллан, обнаружилась за огромным чемоданом, и я без труда достал ее. Это была прочная обшитая кожей коробка с медными углами, примерно двадцати четырех дюймов в длину, шестнадцати в ширину и десяти в высоту. Массивный замок легко открылся одним поворотом ключа. Подняв крышку, я увидел, что на дне действительно лежит длинный чехол, запертый на изящный бронзовый замочек. Осторожно встряхнув чехол, я услышал шелест бумаги. Вне всякого сомнения, именно здесь Макмиллан держал пресловутое Соглашение. По крайней мере, оно хранилось под двумя замками: хоть небольшое, но утешение. Подперев шкатулку парой башмаков, я прикрыл ее сверху охотничьей курткой и бриджами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*