Джон Карр - Черные очки
В комнату вошла Марджори.
Эллиот никогда не поверил бы, что у нее может быть такое бледное лицо и такие горящие глаза. Руки ее, однако, уже не дрожали.
– Ничего, – сказала она. – Продолжайте, пожалуйста. Я уже минут пять слушала вас, стоя за дверью. Я хочу все знать.
– О! – воскликнул, вскакивая с места майор Кроу и вежливо спросил: – Может быть, лучше открыть окно? Сигарету? Или, может быть, коньяк?
– Знаете, Марджори, вам бы лучше сейчас прилечь... – начал было профессор Инграм.
Она улыбнулась им.
– Со мной все в порядке. Не так уж я хрупка, как вы думаете. А доктор Фелл прав: Джордж действительно говорил обо всем этом. Чтобы запугать меня, он использовал даже книжки по химии, которые стояли в моей комнате. Он сам купил их, чтобы я могла познакомиться с его работой и стать его помощницей, но он же сказал, что полиция, найдя их, вряд ли в это поверит. Хуже всего, что он знал... знал то, о чем я рассказала инспектору Эллиоту: о моей попытке купить в Лондоне цианистый калий...
– Что!? – рявкнул майор Кроу.
– Вы не знали об этом? – удивленно посмотрела на него Марджори. – Но... но инспектор сказал... во всяком случае, он намекнул...
На этот раз Эллиот покраснел так, что этого трудно было не заметить.
– Ясно, – вежливо заметил майор. – Не будем говорить об этом.
– И... и он сказал еще, что меня могут заподозрить тем более, что дядя Марк написал письмо доктору Феллу и просил в нем наблюдать за мною во время спектакля...
– Это верно, – сказал Фелл. – "Я буду играть честно и намекну: повнимательнее следите за моей племянницей Марджори". Потому я и не стал показывать это письмо впечатлительному инспектору Боствику до тех пор, пока нельзя было показать пальцем на настоящего виновника – иначе письмо толкнуло бы его еще дальше на неправильный путь. Единственное, что имел в виду ваш дядя, это обмануть меня так же, как он обманул вас, сказав, что доктор Немо – Эммет. Можете, однако, представить эффект, который письмо произвело бы на Боствика!..
– Одну минутку, пожалуйста, – попросила, сжимая кулаки, девушка. – Не думайте, что я свалюсь в обморок от того, что узнаю правду. Когда я сегодня увидела Джорджа – я имею в виду, когда он решил, что его убили – я почувствовала к нему такое презрение, что мне чуть не стало дурно. И все же я хочу знать. Этот выстрел был только случайностью?
– И очень жаль! – сдавленным голосом проговорил доктор Чесни. – Очень жаль! Я бы с удовольствием всадил пулю в этого подонка. Но, тем не менее, это была чистая случайность. Клянусь, что я не знал, что револьвер заряжен.
– Но доктор Фелл...
– Прошу меня извинить, – смущенно перебил ее Фелл. – Ни разу во всем этом деле я не обманывал вас ни словом, ни намеком, ни поступком, но в тот момент мне пришлось это сделать. Слишком много ушей было вокруг. Я имею в виду, прежде всего, любопытную Памелу и не менее любопытную Лену, несомненно жадно прислушивавшихся ко всему сказанному. Лена, явно симпатизировавшая Хардингу, несомненно, сразу же побежала к нему и сообщила, что я считаю этот выстрел делом рук все того же неуловимого убийцы. С этого момента Хардинг расслабился, почувствовав себя в полнейшей безопасности.
– Слава богу, – сказала девушка. – Я боялась, что это вы.
– Я? – переспросил доктор Чесни.
– Убийца, я имела в виду. Сначала я, само собой, думала, что им может оказаться профессор Инграм...
Кроткие глаза профессора округлились.
– Ну, знаете ли... Очень польщен, но почему все-таки?
– О, все из-за ваших бесед насчет психологически безупречного преступления. Кроме того, когда я просидела у вас целый день, выпытывая, как бы вы отнеслись к моему браку с Джорджем, а вы провели психоанализ и сказали, что я вовсе не люблю его, что он – человек не того типа, который мне нужен... я не знала, что и думать. Но вы оказались правы. Правы и еще раз правы.
Фелл заморгал и, обернувшись к профессору, спросил:
– Вы проводили психоанализ? И за какого же типа мужчину она должна выйти замуж?
Лицо Марджори вспыхнуло.
– Никогда, – проговорила она сквозь зубы, – никогда больше я не хочу даже видеть возле себя какого-нибудь мужчину.
– Надеюсь, речь не шла о присутствующих, – весело заметил Инграм. – Мы не можем допустить, чтобы у вас возник невроз. Я всегда считал, что для предупреждения таких неврозов надо пользоваться тем же методом, который применяют к летчикам, вышедшим невредимыми из катастрофы. Чтобы к ним вернулось мужество, их немедленно посылают взлететь на другом самолете. А ваш тип? Подумав, я сказал бы, что это люди с принципами, которые...
– А, ерунда! – сказал майор Кроу. – Ваш тип – это наш брат-полицейский. Ладно, после того, как все будет улажено, обещаю, даю слово чести, что больше в это дело вмешиваться не буду. Это уж совершенно точно. Но, если вы послушаетесь меня...
Примечания
1
"Нет ничего более бессмысленного, – сказал однажды доктор Фелл, – чем пытаться сговориться рассказывать одну и ту же ложь". Поэтому мне кажется справедливым сразу сказать, что никакого сговора между тремя свидетелями не существовало. Каждый из них давал свои показания независимо и не договариваясь предварительно с другими." (Прим. авт.).