Фергюс Хьюм - Зеленая мумия
Вдова, побелевшая, как полотно, теперь выглядела много старше своих лет. Она уставилась на письмо, словно окаменев.
– Не понимаю, о чем вы, – протянула она, стараясь сдержать дрожь в голосе. – Я не была в Лондоне и не отправляла никакого письма. Если вы пришли сюда, чтобы оскорблять меня…
– В том, что я хочу прояснить несколько вопросов, нет ничего оскорбительного, – резко, отбросив напускную вежливость, ответил Рендом. – Я получил это письмо после полудня. На нем лондонский почтовый штемпель. Почерк явно изменен, на письме нет ни адреса, ни подписи, ни даты. Вы проделали все это очень умно, миссис Джашер, вот только китайские духи выдали вас.
– Духи! Духи! – задохнулась госпожа Джашер, лишь теперь понимая, что сама себя загнала в капкан.
– От письма исходит запах ваших духов, – безжалостно продолжал баронет. – У меня хорошо развито обоняние, и я отлично запоминаю запахи. Я сразу вспомнил, что именно вы пользуетесь такими духами. Вы только что сказали, что ни у кого, кроме вас, таких духов нет, и тем самым подтвердили мои подозрения. Это письмо написали вы.
– Это… ложь… ошибка… – залепетала Селина, в ужасе уставившись на молодого человека. Тщательно созданный ею образ добропорядочной вдовы разваливался на глазах, и теперь она превратилась в авантюристку, пойманную на месте преступления. А молодой человек, возмущенный тем, как она обманывала его и всех его знакомых, и не думал щадить ее.
– Это не ошибка! – уверенно объявил он. – И лжи тут никакой нет. Когда я заподозрил, что это вы могли написать письмо, я сразу отправился на станцию. Там я поговорил с дежурным и швейцаром, и они подтвердили, что вы сели на семичасовой поезд, а домой возвратились к полуночи.
Госпожа Джашер вскочила с кушетки.
– Они не могли признать меня. Я надела… – и тут она осеклась, поняв, что выдала себя с головой.
– Вы надели вуаль. Однако, мэм, вас слишком хорошо знают в этих краях, чтобы вы смогли этим кого-то обмануть. Это письмо написали вы. Вы пытались шантажировать меня, и теперь я требую объяснений.
– Я ничего не обязана вам объяснять, – в отчаянии пробормотала женщина, цепляясь за последнюю соломинку.
– Если вы откажетесь объяснить все мне, то вам придется давать объяснения в полиции, – заверил ее сэр Фрэнк, а потом, встав, направился к двери.
Госпожа Джашер бросилась следом и вцепилась в его руку.
– Ради бога, не делайте этого!
– Тогда объяснитесь. Откройте наконец правду!
– Правду? Какую правду?
– Кто убил Сиднея Болтона?
– Я не знаю. Клянусь, я не знаю! – лихорадочно выкрикнула Селина.
– Смешно, – холодно отозвался господин Рендом. – Вы говорите в этом письме, что можете спасти меня или отправить на виселицу. Поскольку вы знаете, что я невиновен, вы должны знать, кто же преступник.
– Это все блеф. Я ничего не знаю! – с болью в голосе выдохнула госпожа Джашер, а потом, выпустив руку Фрэнка, вернулась на кушетку. – Я всего лишь хотела получить деньги.
– Пять тысяч фунтов… да? Кругленькая сумма. Если бы вы ничего не знали, вы не стали бы требовать у меня таких денег. Я многих подозревал, миссис Джашер, но только не вас.
Женщина приподнялась с кушетки, ломая руки.
– Нет, – сказала она, ощетинившись, словно загнанная в угол крыса. – Я обманула вас всех. Будь по-вашему, сэр Фрэнк, я скажу вам правду.
– Об убийстве?
– О нем я ничего не знаю. Я скажу вам правду о себе.
Рендом только пожал плечами.
– О вас так о вас, – сказал он. – А об убийстве мы поговорим позже. Начинайте.
– Я и в самом деле ничего не знаю ни про убийство, ни про кражу изумрудов…
– И все же вы прятали мумию в этом доме, а потом перетащили ее в сад, где ее и нашел профессор.
– Об этом я тоже ничего не знаю, – уклончиво пробормотала госпожа Джашер побледневшими губами. – Это письмо – сплошной блеф.
– Значит, вы признаете, что именно вы его написали?
– Да, – мрачным голосом ответила Селина. – Вы знаете слишком много, нет смысла отпираться перед лицом улик. Может быть, я бы еще поборолась, – добавила женщина, поднимая голову, словно кобра, готовящаяся к бою, – но нет. Хватит. Я слишком от этого всего устала.
– Устали?
– Да. Устала от забот, страха, лжи, бедности и кредиторов. Ох… – она положила руку на сердце, – что вы знаете о жизни? Вы – богатый, удачливый молодой человек! А я прошла через настоящий ад, и не по своей вине! У меня была отвратительная мать и плохой муж. Меня тянули в болото те, кто должен был помочь мне подняться. Мне приходилось голодать по нескольку дней кряду, я годами плакала в подушку. Во всем мире нет существа несчастнее меня!
– Не стоит разыгрывать предо мной мелодраму, – безжалостно оборвал ее Рендом.
– Ах, – госпожа Джашер села и замерла, сцепив пальцы. – Вы не верите мне, и вы не понимаете жизни, настоящей, реальной жизни. Бесполезно взывать к вашим чувствам – для этого вы слишком толстокожи. Давайте придерживаться фактов. Что вы хотите знать?
– Кто убил Сиднея Болтона и кто украл изумруды?
– Я не знаю! Послушайте же! Это не имеет никакого отношения ко мне и моей прошлой жизни. Я расскажу вам о том, что делала с тех пор, как приехала в эти края. Я только-только потеряла мужа и едва смогла наскрести две сотни фунтов… совершенно честным способом, смею вас заверить, – насмешливо добавила женщина, заметив, как скривился ее слушатель. – Я прибыла сюда в поисках спокойной жизни и богатого мужа. Я знала, что тут рядом есть форт, где полным-полно холостых офицеров. Однако профессор Браддок мне понравился больше, и я решила выйти замуж за него. Мы уже обручились, и, если бы не ваша проницательность, я бы вот-вот стала миссис Браддок. На самом деле у меня нет денег, и я по уши в долгах. Долго мне не протянуть.
– Но вы же получили наследство?
– Это тоже блеф. У меня никогда не было брата, и я не получала никакого наследства. Единственная правда во всем этом то, что один мой знакомый раз в год присылает мне на Рождество духи из Пекина. Я – авантюристка, но не настолько плохая, как вы думаете. Люси и донна Инес не слышали от меня ничего дурного. Я всегда старалась быть хорошей, добропорядочной женщиной… Я всего лишь хотела выйти замуж за профессора и зажить мирной жизнью. Видя, что мои ресурсы на исходе, и понимая, что подтолкнуть к браку мистера Браддока могут только деньги, я и затеяла эту авантюру… Я слышала, как капитан Харви обвинял вас, так что прошлым вечером написала это злосчастное письмо и съездила в Лондон, чтобы отправить его.
Рендом цинично рассмеялся.
– Вы, должно быть, считали меня каким-то слабаком, – усмехнулся он.
– Да, – искренне ответила госпожа Джашер. – Я думала, что вы на редкость глупы и я с легкостью обману вас. Но, проследив письмо, вы доказали, что вы гораздо умнее, чем кажетесь. Вот, собственно, и все. Я ничего не знаю об убийстве. Мое письмо просто блеф, попытка получить от вас пять тысяч фунтов. Если бы вы заплатили, я представила бы профессору эти деньги как оставленные мне «братом». Но теперь…