Артур Дойл - Архив Шерлока Холмса. Сыскная полиция (сборник)
— В Скотленд-Ярд.
Мы не прошли и половины пути до двери, когда она на гнала нас и схватила моего друга за руку. В один миг стальная твердость сменилась бархатной мягкостью.
— Джентльмены, прошу вас, присядьте. Давайте все обговорим. Я вижу, что могу быть откровенной с вами, мистер Холмс. Вы похожи на джентльмена. Женщины ведь это всегда чувствуют. Я буду разговаривать с вами как с другом.
— Не могу вам обещать того же, мадам. Я не имею отношения к официальным властям, но, насколько это в моих силах, представляю правосудие. Я готов вас выслушать, после чего скажу, как поступлю.
— Конечно же, с моей стороны было очень глупо пытаться запугать такого храброго человека, как вы.
— Самая большая ваша глупость, мадам — это то, что вы позволили себе попасть в руки шайки негодяев, которые могут либо выдать вас, либо начать шантажировать.
— Нет. Нет! Я не настолько простодушна. Раз уж я пообещала быть откровенной, я могу сказать, что никто, кроме Барни Стокдейла и Сьюзен, его жены, не имеет представления о том, на кого они работают. А что касается их… Мы давно знаем друг друга — она невинно улыбнулась и очаровательно пожала плечами.
— Понятно, вы их уже проверяли в деле.
— Они словно хорошие гончие, которые бегут, не издавая ни звука.
— Такие гончие имеют привычку рано или поздно кусать руку, которая их кормит. За проникновение в дом миссис Мейберли их арестуют. Полиция их уже ищет.
— Пускай. Они к этому готовы, ведь им за это и платят. Мое имя не будет упомянуто.
— Если только я его не назову.
— Нет-нет, вы не сделаете этого. Вы же джентльмен. Это женская тайна.
— Во-первых, вы должны вернуть рукопись.
Она звонко рассмеялась и подошла к камину. Взяла кочергу и разворошила серую горку пепла.
— Мне вернуть это? — спросила она. Стоя у камина с насмешливой улыбкой, она выглядела такой коварной и одновременно изысканно прекрасной, что я подумал: из всех преступников, с которыми Холмсу до сих пор приходилось иметь дело, с ней ему придется тяжелее всего. Однако он не поддался чувствам.
— Это решает вашу судьбу, — холодно произнес он. — Мадам, вы умны и действуете быстро и точно, но на этот раз вы переусердствовали.
Она отшвырнула кочергу, и та упала на пол с громким лязгом.
— Какой же вы бессердечный! — воскликнула Айседора Кляйн. — Я могу рассказать вам все.
— Я думаю, что и сам могу рассказать все.
— Но поставьте себя на мое место, мистер Холмс. Взгляните на это с точки зрения женщины, которая понимает, что ее жизнь вот-вот рухнет. Неужели эту женщину можно упрекнуть за то, что она попыталась защитить себя?
— Первой согрешили вы, мадам.
— Да, да! Я признаю это. Дуглас был таким милым мальчиком, но он нарушал мои планы. Он хотел жениться… Жениться, мистер Холмс! Только представьте себе брак с простолюдином без гроша в кармане! На меньшее он не был согласен. Потом он начал настаивать, решив, что, если я подарила ему частичку себя, то обязана теперь отдать себя всю, и только ему. Это сделалось невыносимо, и в конце концов мне пришлось заставить его понять это.
— Наняв бандитов, которые избили его прямо под вашими окнами.
— Похоже, вы и впрямь все знаете. Да, это правда. Барни и мальчики спровадили его подальше от моего дома и, признаюсь, обошлись с ним довольно грубо. Но вам известно, что он сделал после этого? Я и представить себе не могла, что джентльмен может так поступить. Он написал книгу, в кото рой рассказал о наших отношениях. Разумеется, меня он представил волком, а себя — невинной овечкой. Он действительно описал все так, как было на самом деле. Под другими именами, конечно, но хоть один человек в Лондоне не понял бы, о ком идет речь? Что вы на это скажете, мистер Холмс?
— Что ж, он имел на это право.
— Должно быть, воздух Италии на него так подействовал, вдохнул в него жестокий итальянский нрав. Он написал мне и прислал копию своей книги, чтобы я знала, чего ожидать, и от этого страдала еще больше. В письме он сказал, что есть две копии рукописи, одна — для меня, вторая — для его издателя.
— Как вам стало известно, что его копия еще не попала к издателю?
— Я знала имя его издателя. Он ведь и до этого писал. Я выяснила, что из Италии ему ничего не приходило. А потом Дуглас неожиданно умер. Понимаете, пока его копия рукописи существовала, я не могла чувствовать себя в безопасности. Конечно же, она должна была находиться где-то среди вещей, которые вернулись к его матери. Мне пришлось снова обратиться к услугам своих людей. Одна из них устроилась служанкой в дом. Я хотела, чтобы все было сделано честно. Поверьте, я правда сделала все, что смогла. Я была готова купить этот дом и все, что находилось в нем. Она могла назвать любую цену, и я согласилась бы на нее. Обратиться к иным средствам я решилась только после того, как у меня не осталось выбора. Мистер Холмс, да, я поступила с Дугласом несколько жестоко (и видит Бог, раскаиваюсь в этом!), но что мне оставалось делать, если на кон было поставлено мое будущее?
Шерлок Холмс пожал плечами.
— Что ж, — сказал он. — Пожалуй, мне снова придется взять на себя роль адвоката и объявить о замене судебного преследования материальным вознаграждением. Во сколько может обойтись кругосветное путешествие первым классом? — От удивления брови леди поползли вверх. — Как вы думаете, пяти тысяч фунтов хватит?
— Думаю, что вполне.
— Очень хорошо. Тогда я попрошу вас выписать чек на эту сумму, а я передам его миссис Мейберли. По вашей воле она достаточно натерпелась, и я думаю, что небольшая смена климата восстановит ее силы. А что касается вас, леди, — он наставительно покачал в воздухе указательным пальцем, — будьте осторожны! Если играете с острыми предметами, рано или поздно обязательно порежете свои прелестные ручки.
Дело Х Приключение с львиной гривой
Просто удивительно, что одно из самых сложных и необычных дел, которыми мне приходилось заниматься на протяжении своей долгой профессиональной карьеры, попало ко мне в руки после того, как я ушел на покой, и, что называется, свалилось мне как снег на голову. Это произошло, когда я удалился в свой небольшой дом в Суссексе и полностью отдался спокойной жизни на лоне благодатной природы, о которой много лет мечтал, живя в сером и мрачном Лондоне. В этот период жизни наши с Ватсоном пути почти окончательно разошлись. Он лишь изредка наведывался ко мне на выходных, так что мне самому приходится писать о себе. Ах, если бы мой верный Ватсон был рядом, каким чудесным материалом стало бы для него столь необычное происшествие… Ну, и то, как я блестяще преодолел все трудности, разумеется. Но, увы, мне самому придется рассказывать все своими словами, по-простому, как умею, описывая каждый шаг, сделанный мною по той нелегкой дороге, которая открылась мне, когда я взялся разгадать загадку львиной гривы.