KnigaRead.com/

Томас Ханшеу - Человек с тысячью лиц

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Томас Ханшеу - Человек с тысячью лиц". Жанр: Классический детектив издательство Эксмо, год 2013.
Перейти на страницу:

В рекордное время водитель домчал их до ворот, где их в тени стены уже ожидал Доллопс.

— Вот и вы, наконец, господин Клик. Я уже волноваться начал… — заговорил Доллопс, а потом неожиданно остановился, ожидая, что скажет инспектор.

— Для разговоров теперь нет времени, Доллопс. Мы как раз идем по следу, и счет идет на секунды. Садитесь в лимузин, и пусть Леннард отвезет нас к Клаверингам. Напомните мисс Лорн уговорить леди Кэтрин оставаться вдали от всего происходящего, пока я сам не заеду за ними. Понятно?

— Да, сэр. Но вы не сказали, что мне делать дальше.

— Ступайте домой и ложитесь спать. Это всё. Доброй ночи.

Юноша и лимузин исчезли подобно вспышке.

— Пойдемте, господин Нэком. Давайте нанесем визит вежливости генералу, — предложил инспектор Клик, а потом приоткрыл незапертые ворота и зашел на территорию усадьбы.

Суперинтенданту ничего не осталось, как следовать за ним.

Глава XXXI

ИСТИНА

В закрытой библиотеке с плотно занавешенными окнами генерал Рейнор в полном одиночестве выхаживал из угла в угол. Судя по виду, он находился на грани нервного срыва. Его лицо казалось совершенно измученным, взгляд метался по комнате всякий раз, когда легкий сквозняк начинал раскачивать занавеску, закрывающую приоткрытое французское окно. Но глаза генерала тускнели, как только занавеска возвращалась в исходное положение, говоря о том, что ночной гость, которого ждал хозяин, так и не появился.

— Ждет, как вы можете заметить, — шепотом объявил Клик, когда он вместе с суперинтендантом Нэкомом выскользнули из теней деревьев. — Бедный старик. Как он, должно быть, мучается… Вперед! Шире шаг! И постарайтесь не шуметь, пока не окажемся прямо под окном. Скоро наступит конец его ожиданиям.

Очевидно, генерал думал точно так же, когда через несколько мгновений услышал шаги инспектора Клика и суперинтенданта по гравию. Он остановился и прислушался, чтобы удостовериться, что неизвестные направляются к окну, а не в сторону парадного входа. Тогда, глубоко вздохнув, он прошептал:

— Неужели это вы? Вы наконец пришли?

Генерал шагнул к окну, отдернул в сторону занавеску, так что терраса под окном оказалась залитой светом.

Свет высветил и двух мужчин — инспектора Клика и суперинтенданта Нэкома, стоявших внизу, прямо напротив французского окна.

Генерал неожиданно побледнел, а потом, когда узнал инспектора Клика, его лицо исказилось от ярости.

— В самом деле, господин Барч, мне кажется, что ваши шутки зашли уже слишком далеко, — он произнес это, едва сдерживая гнев. — Позвольте мне сказать, что мы не привыкли принимать гостей, которые бродят по ночам по окрестностям усадьбы, а потом неожиданно появляются под утро с неизвестными людьми.

— Понимаю вас, — согласился Клик. — Но закон не препятствует любому человеку идти спать когда ему заблагорассудится, господин генерал…

— Закон! Закон? — неожиданно генерал испугался. Он отступил, словно кто-то невидимый ударил его. Его лицо разом побледнело. — Какая нелепость! При чем тут закон? Что происходит с вами, господин Барч?

— Клик, если хотите знать правду, господин генерал… Инспектор Клик из Скотланд-Ярда. Пришло время раз и навсегда снять маску Филиппа Барча.

— Клик? Клик? — Голос генерала напоминал пронзительный шепот. — Боже мой! Вы и есть тот самый человек? Вы? И все это время вы были здесь, в моем доме… Мой бог! Это конец!

— Да, боюсь, что это так, генерал, — ответил инспектор Клик и, пройдя мимо него, вошел в комнату через французское окно. — Если вы танцуете с дьяволом, то будьте уверены — когда-нибудь он придет по вашу душу. Вчера вечером вам аукнулось одно из увлечений вашей молодости. Вчера вечером был убит человек, который… стоп! Двери не спасут вас от заслуженного возмездия.

Бежать бессмысленно! Джентльмен, стоящий рядом со мной, — суперинтендант Нэком, начальник Скотланд-Ярда. Так что можете быть уверены — вы никуда не денетесь. Кроме того, почему вы собрались бежать? Ни вашей жизни, ни вашей чести ничего не угрожает, и ваша жена и сын всенепременно узнают о том, как вы обошлись с ними. О том, что вы намеренно их усыпили.

— Боже мой! — Генерал отступил и буквально рухнул на стул.

— Правильно, — согласился Клик. — Посидите, генерал, наберитесь сил, они вам еще понадобятся. Тем более что я хотел бы вам кое-что рассказать. И господин Нэком заодно послушает. Но сначала, чтобы мы чувствовали себя совершенно спокойно, комфортно и не отвлекались, позвольте мне принять меры предосторожности.

Вернувшись к окну, он плотно запахнул занавески.

— Генерал, — продолжал сыщик, вновь обернувшись к хозяину усадьбы, — законы общества, те самые законы, определяющие «цивилизованность», — довольно гнилая вещь. Если женщина в юности допускает ошибку, она должна будет платить за это всю свою оставшуюся жизнь… жить в горе, слезах и вечном позоре. Если бы тот же самый закон действовал в отношении мужчин и они должны были бы платить за грехи молодости точно так же, как женщины, — как вы считаете, не были бы вы и по сей день холостым? Мужчина может найти искупление, но не женщина. Она должна всю свою юность хранить чистоту, не запятнанную ни единым грехом. Вероятно, вы, генерал, были ничуть не хуже любых девяноста девяти человек из каждой сотни, но… — Тут инспектор пожал плечами и замолчал.

Неожиданно он повернулся и вытащил пачку писем из бокового кармана пиджака, а потом бросил их пораженному генералу.

— Отнесите их леди Клаверинг, и пусть она сожжет их собственноручно, — произнес Клик. — Вот письма, ставшие причиной преступления, произошедшего прошлой ночью, — письма от симпатичной школьницы. Она совершенно невинно писала лейтенанту Рейнору, тогда служившему на Мальте. Все это происходило много лет назад. Письма были украдены человеком, который умер под именем графа Франца де Лувизана.

Подавшись вперед на стуле, генерал схватил письма, тяжело дыша.

— Вы знаете?.. Вы все знаете? — проговорил он дрожащим голосом, побледнев; теперь Рейнор выглядел совершенно ужасно. — Есть хоть что-то, что могло ускользнуть от вас?.. Вы знаете, что этот человек, де Лувизан, шантажировал ее?

— Да, генерал, знаю. Но источник, из которого я узнал обо всем этом, не столь экзотичен, как вы себе представляли. Отчасти я узнал о письмах от вашего сына, частично от лорда Улмера.

— Лорд Улмер? Лорд Улмер? Что он об этом может знать? Он-то тут при чем? Я его едва знаю, несмотря на его отношение к моей жене.

— Однако он знает много больше, чем вы можете предположить, генерал. Он ведь тоже побывал в заброшенном особняке Глира вчера вечером. Он пошел туда, желая, как и вы, мой друг, избавиться от графа Франца де Лувизана, даже если придется пойти на преступление, чтобы добиться своей цели.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*