KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Ник Картер - Преступление французского кафе (сборник)

Ник Картер - Преступление французского кафе (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ник Картер, "Преступление французского кафе (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Гарсайд вернулся к дожидавшемуся его Бойдену.

– Вы точно знаете, что заказ поступил именно от мистера Веннера? – еще раз уточнил он. – Как давно к вам пришел посыльный?

– Примерно полчаса назад, сэр, – с готовностью ответил Бойден. – Я полагаю, заказ был подписан мистером Веннером.

– Заказ доставил наш Сполдинг? Вы его знаете в лицо?

– Не знаю, сэр. Джозеф Майнард, вон он стоит, – единственный ваш работник, с которым я знаком лично, и, я думаю, он поручится за меня, – сказал Бойден, начиная улыбаться. – Сэр, я же оставляю камни вам, и, если камни побудут у вас до возвращения мистера Веннера, вряд ли случится что-то плохое, верно? – Тут он не выдержал и рассмеялся.

– Нет-нет, я и не думал ничего такого, – поспешил заверить его Гарсайд. – Просто мне бы не хотелось брать на себя ненужные хлопоты по возвращению камней, если окажется, что это не наш заказ.

– Я думаю, с заказом все в порядке, мистер Гарсайд. К тому же как раз вчера я видел мистера Веннера у нас. Он рассматривал бриллианты, должно быть, эти самые.

– Если так, конечно же оставляйте их! – воскликнул Гарсайд. – Я и не знал, что он побывал у вас. Должно быть, это для какого-то заказа, которым он сам занимается. Да, да, мистер Бойден, оставляйте их. Джозеф, отнесите пакет в хранилище и передайте его мистеру Веннеру, когда он вернется. Прошу прощения за то, что задержал вас, мистер Бойден. Если бы вы сразу упомянули о том, что мистер Веннер вчера наведался к мистеру Хафферману, я бы и раздумывать не стал.

– Ничего страшного, мистер Гарсайд, ничего страшного. – Бойден с улыбкой поклонился. – Я ценю вашу внимательность, сэр. Если все же выяснится, что произошла какая-то ошибка с заказом, вам не составит труда вернуть камни. Всего доброго, сэр.

Гарсайд, передававший пакет Джозефу, повернув голову, кивнул через плечо, и Бойден тут же вышел.

– Вы знакомы с этим молодым человеком, Майнард? – осведомился мистер Гарсайд.

– Да, сэр. Он уже не первый год служит у Хаффермана.

– Значит, можно не волноваться. Но странно, что Веннер ничего не сказал мне об этом заказе. Передайте ему пакет, как только он вернется.

– Передам незамедлительно, сэр.

Майнард спрятал пакет с камнями в одно из отделений громадного стального хранилища в конце зала и вернулся к работе, а мистер Гарсайд пошел к двери в магазин встречать входившую покупательницу.

Спустя двадцать минут и управляющий, и продавец забыли об этих десяти бриллиантах.

Однако вскоре им о них напомнило появление другого человека, молодого мужчины с бледно-голубыми глазами и землистым, со следами оспы лицом. Он был среднего роста, хорошо сложен, модный деловой костюм сидел на нем безукоризненно.

Быстро подойдя к мистеру Гарсайду, который к тому времени уже освободился, он, кланяясь и посмеиваясь, протянул ему визитную карточку Томаса Хаффермана и бойко заговорил:

– Прошу прощения, мистер Гарсайд, но мы должны перед вами извиниться. Наш мистер Бойден не так давно оставил у вас несколько бриллиантов, которые предназначались «Тиффани и Ко». Дело в том, что мистер Хафферман, когда читал заказ, забыл надеть очки, и ему показалось, что там написано «Веннер и Ко». Путаница, несомненно, произошла еще и из-за того, что мистер Веннер наведывался к нам вчера по поводу бриллиантов.

– Вот! – воскликнул Гарсайд, как будто обрадовавшись тому, что был прав. – Я знал, что Веннер не мог сделать заказ, не сообщив мне. Да, ваш мистер Бойден оставил камни у нас. Значит, они для «Тиффани и Ко», так?

– Да, сэр, и их нужно было доставить уже давно. – Снова прозвучал смешок. – С вашего позволения, я сам отнесу их. Наверняка это просто досадная ошибка Хаффермана, и я не сомневаюсь, что…

– О, ничего страшного не случилось, просто потеряно немного времени, – перебил его Гарсайд и тоже засмеялся. – Так вы говорите, что сами доставите их?

– Если позволите.

– Джозеф, принесите пакет с бриллиантами, который оставил Бойден. Их прислали нам по ошибке. Я это сразу понял. Вот, пожалуйста, мистер…

– Реймонд, сэр. Я работаю кассиром у Хаффермана. Премного благодарен. Простите, что побеспокоил вас…

– Никакого беспокойства, – посмеиваясь, сказал мистер Гарсайд, подходя с мистером Реймондом к входной двери. – Это вам пришлось побеспокоиться.

– Вы правы, – улыбнулся Реймонд, переступая порог с пакетом в руке, и, выйдя на тротуар, прибавил себе под нос: – А теперь настало время радоваться.

И он зашагал прочь, быстро растворяясь в полуденном людском потоке, текущем по знаменитой нью-йоркской улице.

Менее чем через пять минут, прежде чем у мистера Гарсайда возникли какие-либо сомнения, в магазин торопливо вошел старший владелец фирмы.

– Веннер! – воскликнул мистер Гарсайд, остановив партнера у двери кабинета. – Какие бриллианты вы хотели купить у Хаффермана?

– У Хаффермана? – с удивлением переспросил Веннер.

– Разве вчера вы не присматривали у него камни?

– Да, несколько редких бриллиантов. Я обратил внимание на десять камней чистой воды, они немного крупнее и лучше огранены, чем все, что есть у нас в запасах. Но как вы узнали, что я там побывал?

Мистер Гарсайд сообщил ему о событиях за последние тридцать минут, после чего, к его смятению и ужасу, брови Веннера мрачно сдвинулись.

– Реймонд – кассир Хаффермана? – промолвил он. – Ничего подобного, Филип! Их кассира зовут Бриггс. Я его хорошо знаю.

– Бриггс. Бриггс?

– Бриггс. Да, Бриггс! – возбужденно повторил мистер Веннер. – Черт возьми, здесь что-то не так!

– О боже, если этот Реймонд самозванец, мы…

– Подождите… Подождите!

Оборвав партнера резким жестом, Веннер бросился в свой кабинет, схватился за телефон, стоявший на столе, и быстро набрал номер фирмы, которая прислала бриллианты. Гарсайд последовал за ним и услышал, как его не на шутку взволнованный партнер сыплет вопросами. Потом Веннер бросил трубку, вскочил и закричал так громко, что крик его разнесся по всему магазину, отчего все продавцы кинулись к его кабинету.

– Все ясно, Гарсайд. Можете не сомневаться. Вас обманули… надули… Нас обокрали! Бриллианты на четыре тысячи долларов украдены. Реймонд самозванец… мошенник…

– Веннер… Погодите. Не паникуйте, – все больше бледнея, сказал Гарсайд. – Хватит и того, что мы потеряли камни. Давайте не терять голову. Но нужно спешить. Срочно сообщите в полицию. Немедленно звоните в главную контору.

– К черту полицию! К черту главную контору! – презрительно вскричал Веннер. – Мне здесь не нужны полицейские… Не нужны люди из конторы! Мне нужен сыщик, причем настоящий, а не карикатура какая-то.

– Руфус…

– Молчать, Гарсайд! Оставьте это дело мне, – грубо оборвал его Веннер. – Вы уже показали, на что способны.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*