Джон Карр - Четыре орудия убийства
— А если я оставлю залог? — выкрикнул в нетерпении Делотрек.
— Залог?
— Да, залог. Я вам дам то, перед чем все ваши побрякушки померкнут.
— И что же это?
— Не важно. Это то, что я вместе с деньгами положил в ваш сейф. На это расписку вы мне не дали. Что, удивлены? А ключ от сейфа у меня…
Делотрек сунул руку в карман пиджака.
— Проводите меня в кабинет. Я открою сейф, и вы…
— Так что же в нем лежит? Это интересно не столько мне, сколько месье, против которого вы собираетесь играть.
Делотрек замер. Он понял, что сболтнул лишнее. Челюсть у него отвисла, в глазах застыл страх. Коробочка с перетасованными и подснятыми картами выпала из рук. И в этот момент из темноты появилась рука и схватила Делотрека за запястье. Это была волосатая рука мужчины.
— Этот ключик вы дадите мне, — раздался голос Банколена. — Так вот где вы храните драгоценности мадам Клонек! Или я ошибаюсь?
— Мадам и месье, прошу сохранять спокойствие, — обратился сыщик к гостям. — А с вами, месье Делотрек, я хотел бы побеседовать.
Маркиза, простите, что это произошло в столь почтенном доме. Мне нужна ваша помощь. Я попросил бы вас составить нам компанию.
Месье Куртис, поскольку вам небезынтересно узнать, на что против вас собирался играть месье Делотрек, я предлагаю пройти вместе с нами. Остальных попрошу оставаться на своих местах.
Они вчетвером покинули игральную комнату и, пройдя по центральному холлу, вошли в кабинет маркизы. Мадам включила свет. В кабинете с зарешеченным окном мебели почти не было, не считая бюро с убирающейся крышкой. Маленький сейф был скрыт в стене.
Войдя последним, Банколен закрыл за собой обитую металлом массивную дверь и запер ее на ключ.
Делотрек успел прийти в себя и теперь выглядел абсолютно спокойным.
— Месье Банколен, вы обвиняете меня, — начал было француз.
— В краже драгоценностей мадам Клонек из квартиры дома 81, расположенного на бульваре Инвалидов, — закончил за него Банколен.
— Но это жутко глупое обвинение!
— Почему же? Сейчас мы откроем этим ключиком сейф и…
— Вы все равно ничего не докажете, — покачал головой Делотрек. — Эти драгоценности я не крал. Роз мне сама их дала. На время. Признаюсь, пару дней назад у меня было туго с деньгами. Вот тогда меня можно было бы заподозрить в их краже. Но теперь, когда у меня денег куры не клюют…
Он хитро прищурился.
— Можете считать, что, оставив у себя драгоценности Роз, я собирался ей за них заплатить. И дать больше, чем они стоят. Теперь я в состоянии это сделать. Но я мог бы и вернуть их.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — сухо ответил Банколен. — Думаю, что родителей Роз устроят деньги. Насколько мне известно, они — люди небогатые и наверняка предпочтут получить от вас сумму немного большую, чем стоимость драгоценностей их дочери, нежели запрятать вас за решетку. По этому вопросу я уже связывался с доверенным лицом мадам Клонек. Так что вам остается только поставить свою подпись. Вот на этом.
Банколен достал из кармана плаща заполненный бланк обязательства и дал его Делотреку вместе с ручкой. Прочитав бумагу, Делотрек побагровел.
— Но это же слишком много, — возмутился он.
— Да, сумма большая, но она защитит вас от судебного преследования.
— Вы меня не обманываете?
— Нет. Вы согласны подписать эту бумагу?
— Да, — упавшим голосом произнес Делотрек.
Он приложил к дверце сейфа бланк обязательства и поставил под ним свою подпись.
— Вот и прекрасно, — подытожил Банколен. — Теперь вас не смогут обвинить в более тяжких грехах. Я имею в виду, в убийстве любовницы.
Делотрек с трудом надел на авторучку колпачок и удивленно взглянул на сыщика:
— Вы это серьезно? Вы действительно думаете, что я убил ее? Что я — тот самый мужчина в коричневом плаще и черной шляпе?
— Нет.
Банколен резко обернулся и, повернув в двери ключ, осторожно открыл дверь. Интересная же картинка предстала их взорам! За дверью стоял Брюс Дуглас и пытался подслушать их разговор. Сыщик положил ему руку на плечо и ввел в кабинет.
— Мужчина в коричневом плаще и черной шляпе — он, — громко сказал Банколен.
Глава 20
Находясь в доме маркизы, где все окна занавешены темными шторами, невозможно было определить, какое сейчас время суток — утро или еще ночь.
Четверо во главе с Банколеном расположились за покрытым зеленым сукном столом. Хозяйка дома, сложив свои морщинистые руки на коленях, занимала место напротив сыщика, а Ричард Куртис и Ральф Дуглас сидели рядом.
— Так вы его не арестовали? — удивленно спросила маркиза.
— Нет, — ответил Банколен. — И на это есть свои причины.
Ральф сидел молча, уставившись на игральный стол.
— Месье, я предоставила вам дом, чтобы вы устроили в нем ловушку. И нисколько об этом не жалею. Более того, мне понравилось, как вы поймали убийцу.
Я делала все, чтобы мои гости ничего не заподозрили. Несмотря на то что среди них находился месье Делотрек, я умышленно не заводила разговор об убийстве его любовницы. Мне не хотелось терять таких постоянных игроков, как миссис Ричардсон и месье Журда. Теперь, когда их с нами нет, вы можете все нам рассказать. Вот только никак не пойму, почему вы отправили домой эту милую девушку.
— Я хотел, чтобы многое из того, о чем мне придется рассказать, она не слышала, — вздохнул Банколен. — Так что попрошу всех вас ничего ей не передавать. Не хотелось, чтобы мисс Толлер узнала правду.
— Правду? — переспросил Куртис. — О чем?
— О том, почему мистер Брюс Дуглас убил любовницу месье Делотрека.
Выдержав паузу, сыщик продолжил:
— Мой рассказ — это история о двух преступлениях: ограблении и убийстве. Каждое из них произошло независимо друг от друга. Однако они настолько взаимосвязаны, что разделить их невозможно. И это несмотря на то, что убийство нас интересует больше, чем кража.
Я не сразу догадался, что убивать мадам Клонек никто не собирался. Поэтому мое расследование пошло не в том направлении, в каком следовало бы.
Мы искали убийцу среди тех, кто либо любил, либо боялся, либо ненавидел ее. А убийцей оказался тот, кто не питал к ней никаких чувств.
Он был знаком с ней постольку, поскольку она была его осведомителем. Любил же он не ее, а мисс Толлер. Причем любил страстно и секрета из этого не делал.
У него было такое болезненное самолюбие, что любое проявление внимания к ней со стороны другого мужчины заставляло его страдать.
Он полагал, что такая девушка, как Магда, не может серьезно увлечься его братом. И здесь он был прав.