Колин Декстер - Тайна Пристройки 3
Что касается Маргарет Бауман, единственное, что Уилкинс мог сказать, это то, что неоднократно забирал ее у косметического салона в Оксфорде и Льюис с сожалением покачал головой, когда понял, что это было первое место, в которое он звонил — там, где ему отказались дать доверительную информацию. К судьбе Маргарет в данный момент Уилкинс как будто не проявлял особого интереса. Он не имел (так он сказал) ни малейшего представления, куда она уехала; но может быть полиция направит свои усилия на поиски ее многочисленных родственников в Олнуике, или Баруике, или Ньюкасле, или где бы то ни было. Со своей стороны он даже был рад избавиться от этой женщины. Она принесла ему только неприятности, хотя он признавал, что вина в этих событиях была скорее его, чем ее… Но теперь все закончилось. И (как он сказал) он чувствовал какое-то странное облегчение.
Вскоре после 18:30 сержант Филлипс проводил Уилкинса в Сент-Олдейтс, в камеру предварительного заключения, где вдвоем с Грантом, они (недолгое время) будут ожидать решения о переводе в тюрьму (на более долгий срок) или милосердия Ее Величества.
Морс настоял, чтобы они с Льюисом закончили работу днем. И Льюис как раз закрывал папку с делом отеля «Хауорд», когда его взгляд упал на одно письмо, которое до сих пор он не видел: оно начиналось «Это любовное письмо»… Он с изумлением прочел несколько первых строчек — пока не пришел к выводу, что неизвестный корреспондент читал биографию Томаса Харди!..
Сказать или нет Морсу? Он снова прочитал письмо с очень большим интересом.
Да, да, да!
В 19:00 Морс (Льюис думал, что он уже ушел) снова вернулся в кабинет.
— Слушайте, Льюис! Этот Уилкинс один из самых отъявленных мошенников, с которыми нам приходилось иметь дело! Вы отдаете себе в этом отчет? Он нам втирал очки по самому важному вопросу во всей этой истории! И знаете ли по какому? По тому, что Уилкинс был — ну! — безнадежно влюблен в Маргарет Бауман и сделал бы все — а он все и сделал — чтобы ее обезопасить. В сущности, он убил ее супруга, чтобы ее обезопасить! И таким же образом, Льюис, он и сейчас сделал все, чтобы ее обезопасить! Вспомните, что он сказал вчера вечером? Вы только посмотрите в протокол, Льюис, там, где он говорит про ее паспорт!
Льюис нашел документ и прочел вслух:
— Я посоветовал ей сесть на какой-нибудь корабль и отправиться на континент — подальше ото всего.
— Но она не послушала вашего совета?
— Нет. Не могла. У нее нет паспорта, а она боялась подавать прошение, потому что знала, что ее ищут повсюду…
— Господи, какой я дурак, Льюис! Сколько лжи он нам наговорил? Что вчера вечером она была у него дома? Что была у своей сестры в Ньюкасле? Есть ли у нее сестра вообще, Льюис? О, господи! Что у нее нет паспорта, а так ли это? И мы ему верим! И не следим за кораблями…
— Или самолетами, — добавил Льюис тихо.
— Нет, не верю! — сказал Морс спустя минуту.
— Что вас беспокоит, сэр?
— Пошлите срочный телекс в аэропорт Гатвик! Затребуйте список пассажиров рейса номер, какой там был!
— Неужели думаете, что?..
— Думаю? Почти уверен, Льюис!
Когда Льюис вернулся, отправив телекс, Морс уже надел пальто и собирался уходить.
— Помните то письмо, которое написала вам неизвестная обожательница, сэр?
— А вы откуда знаете?
— Вы оставили его в папке.
— О!
— Заметили, какая была марка на письме?
— Лондон. Ну, и?
— Лондон? Правда? — (Льюис говорил так, как будто предварительно знал ответы.) — Многие люди со всей страны приезжают на распродажи в Лондон, так? Я хочу сказать отовсюду — из Оксфорда, скажем — может кто-то приехать на январскую распродажу и опустить письмо в почтовый ящик.
Морс нахмурился.
— Что точно вы пытаетесь мне сказать, Льюис?
— Я только спрашиваю, имеете ли вы представление, кто вам написал то письмо, и это все.
Морс взялся за ручку двери.
— Видите ли, Льюис! Знаете, какая разница между нами? Вы не используете в полной мере свои глаза! А если бы вы это делали — и если бы вы это сделали, хотя бы напоследок — вы бы совершенно точно знали, кто написал письмо.
— Да?
— Да! И так получилось, Льюис — после того, как вы неожиданно проявили такой интерес к моим личным делам — что вечером я везу как раз эту даму, которая мне написала письмо, в одно прекрасное место. Если не возражаете, конечно.
— Куда вы ее повезете, сэр?
— Если хотите знать, поедем в отель «Спрингс», недалеко от Уолингфорда.
— Говорят, что это очень дорогое место, сэр.
— Мы поделим счет пополам — надеюсь, хоть это вы понимаете? — Морс счастливо подмигнул Льюису и вышел.
Льюис тоже улыбнулся счастливо, когда позвонил жене и сказал, что скоро вернется.
В 19:50 пришел телекс из Гатвика: на рейсе, объявленном вылетом в 12:05 до Барселоны, в списке пассажиров кроме мистера Эдварда Уилкинса было и имя миссис Маргарет Бауман, указавшей адрес в Чиппинг-Нортоне, Оксфорд.
В 20:00 Льюис надел пальто и вышел из Управления в Кидлингтоне. Он не был полностью уверен, будет Морс доволен или недоволен этой новостью, когда узнает. Но из последнего, что нужно было сделать — это позвонить в отель «Спрингс». Он надеялся — причем сильно — что Морс хорошо поест и проведет время. Что же до него самого, то жена, вероятно, уже приготовила ему яйца и жареный картофель. И он почувствовал себя самым счастливым в этой жизни.
Примечания
1
Годовщина перемирия в 1918 году (здесь и далее примечания переводчика).
2
Бульон с рисом.
3
Традиционная шотландская песня, которую поют на Новый год.
4
Из стихотворения «Гогенлинден» шотландского поэта Томаса Кэмпбелла (1777–1844).
5
«Валькирия» — опера Рихарда Вагнера.
6
Фонетический знак, две точки над соответствующей буквой в немецком языке.
7
Да! Все мне так говорят — (нем.)
8
Смерть — (лат.)
9
Филлип Ларкин (1922–1985) — английский поэт и критик.
10
На месте — (лат.)
11
Серьезность намерений — (лат.).
12
Роман Томаса Харди (1840–1928), английского классика.