Эрл Гарднер - Золото поступает в слитках
– Какого адвоката? Крумвезера?
– Именно.
– Крумвезер – опытный боец. Им будет нелегко доказать, что Картер совершил убийство.
– А не намереваетесь ли вы полностью очистить свое имя от всяких подозрений?
– Зачем мне этим заниматься? Это дело полиции, и оно не должно меня интересовать.
– Мы все заинтересованы в том, чтобы восторжествовала справедливость.
– Конечно. Но более всего вас заботит, чтобы предстоящий бракоразводный процесс прошел тихо, не привлекая внимания, не так ли?
Эшбьюри кивнул.
Я подвел итоги:
– В данной ситуации Крумвезер – вполне подходящий для Картера адвокат.
Эшбьюри задумчиво смотрел на меня. Потом обронил:
– Вы правы, как всегда, Лэм. Пойдемте отсюда, Берта.
– Я хочу, чтобы Элси вернулась ко мне, – потребовала Берта.
– Ты получишь ее через два или три дня, как только я закончу здесь свои дела.
Берта взглянула на Альту, потом на меня и наконец на Генри Эшбьюри.
– Ол-райт, Дональд, помни, что ты на работе. Кончай со всем этим.
– С чем?
Она повернулась в сторону Альты.
Та высоко вскинула голову:
– Извините, миссис Кул, но если вас интересует мое мнение, то я не считаю дело законченным. Есть еще кое-какие детали, которые я хочу прояснить.
– Но у меня на руках агентство, Дональд работает у меня. Вы можете обсуждать с ним ваши проблемы после работы.
– Да ничего подобного, – возмутилась Альта. – Вы, надеюсь, не забыли, что мы платим вам сто долларов в день, миссис Кул.
– Вы хотите сказать… – Берта быстро оценила ситуацию и, тяжело вздохнув, обратилась ко мне: – Я отправляюсь в агентство. – Повернувшись к Альте, Берта добавила: – А вы, дорогая, можете взять его напрокат хоть на целый месяц.
Она рывком отворила дверь в приемную.
– Увидимся позже, Дональд, – сказал Эшбьюри и кивнул Берте: – Одну минуту, миссис Кул, я хотел бы подъехать с вами в агентство и обсудить кое-какие мелочи.
Я услышал, как Эшбьюри кашлянул, а Берта хлопнула дверью с такой силой, что зазвенела стеклянная перегородка. Мы с Альтой остались одни.
Примечания
1
Джеп – японец.
2
Сан-Квентин – известная тюрьма в Калифорнии.
3
Атторни – юрисконсульт, доверенное юридическое лицо.
4
Чапарель – вид колючего кустарника.
5
Чинк – пренебрежительная кличка китайца в США.
6
Кварта в Америке равна 0,95 литра.
7
«Хабеас корпус экт» – закон о неприкосновенности личности, принятый в Великобритании в 1679 г. и вошедший со временем в законодательство стран Западной Европы, США и Канады.