Эрл Биггерс - Чарли Чан ведет следствие
Чан посмотрел ему прямо в лицо.
— Вы случайно не упоминали обо мне?
— А зачем? По завершении расследования вы будете только зрителем. Можете делать умное лицо сколько угодно. Вы, наверное, считаете, что я иду по ложному следу.
— Отнюдь, — возразил Чарли. — И даже наоборот. Самый глупый человек в городе сумеет указать вам дорогу в школу.
— На что это вы намекаете?
— Да ни на что. Просто я повторяю старую китайскую пословицу.
— Немного же она стоит, — глубокомысленно изрек Кин и удалился.
Постепенно надвигался вечер, предпоследний на теплоходе. Чан, переодевшись к ужину и выйдя на палубу, столкнулся с Тэйтом, направлявшимся в курилку.
— Может, составите мне компанию, инспектор? — спросил адвокат.
Чарли отрицательно покачал головой.
— Я ищу мистера Кеннуэя.
— Когда я уходил, он был в каюте.
Чан застал Марка у зеркала. Тот завязывал черный галстук.
— Прошу вас, — пригласил его молодой человек, — а я красоту навожу.
— Общество Памелы Поттер требует красивого оформления, — улыбнулся Чарли Чан.
— Нет, всегда хорошо выглядеть — мой принцип.
Чан плотно прикрыл дверь.
— Мне нужно с вами поговорить, — объяснил он. — Но сперва позвольте заручиться вашим честным словом, что все останется между нами.
— Ну конечно. — Кеннуэй был очень удивлен.
Чарли, опустившись на колени, вытянул из-под кровати дорожный мешок с соответствующей этикеткой и указал на нее пальцем.
— Взгляните, пожалуйста.
— На ярлык гостиницы? А в чем дело?
— Она была здесь после отъезда из Калькутты?
— Да, я заметил ее, когда мы садились на теплоход. Броская вещица.
— Вы уверены, что видели именно этот ярлык?
— Откуда мне знать? Вроде бы…
— То-то и оно! Вы заметили лишь похожую, но совершенно другую.
Кеннуэй подошел ближе.
— Послушайте, через какое-то время вторая этикетка была аккуратно наклеена на первую… А теперь, пожалуйста, проведите по ней пальцами.
Молодой человек сделал, о чем его просили, и нахмурился.
— Похоже на ключ!
— Это и есть ключ, — кивнул Чарли. — Дубликат того, который нашли в руках Дрейка февральским утром в гостинице «Брум»!
Кеннуэй тихо присвистнул.
— Кто же его спрятал в моем мешке?
— Я сам этим интересуюсь.
Задумавшись, молодой человек сел на кровать, глядя на вторую, соседнюю, с аккуратно уложенной на ней пижамой.
— Я тоже, — сказал он, переводя глаза на Чарли Чана.
— Пока положим мешок на место, — оживленно произнес Чан. — Но вас я попрошу проследить за ним. Скорее всего, ключ исчезнет прежде, чем теплоход войдет в порт. И вы мне сразу об этом сообщите.
Внезапно открылась дверь, и в каюту вошел Тэйт.
— О, кажется, у вас секреты?
— Вовсе нет, — уверил его Чан.
— Я забыл носовой платок, —объяснил Тэйт, открыл тумбочку и принялся в ней копаться.
— Позвольте пригласить вас обоих на аперитив перед ужином, — проговорил он.
— К сожалению, я вынужден отказаться. Обычно мне приходится изыскивать средства для обуздания аппетита. — И, поклонившись, довольный улыбающийся Чан удалился.
После ужина он отыскал миссис Лейк и Памелу Поттер: они отдыхали.
— Смею ли я предложить дамам свое скучное общество?
— Садитесь, инспектор, — кивнула миссис Лейк. — Мне не так часто доводилось беседовать с вами. Наверное, вы постоянно заняты?
— Вопреки своим ожиданиям, нет…
— Разве? — Она посмотрела на него вопросительно. — Красивый вечер, правда? Он напоминает мне южноафриканские степи. Я провела там целый год.
— Похоже, вы знакомы с картой всей земли?
— Да, немного поездила. Но теперь надолго засяду в своей Пасадене.
Чарли обратился к девушке:
— Разрешите узнать, удалось ли вам продвинуть молодого человека… немного дальше?
— Когда я была маленькой девочкой, — улыбаясь, ответила Памела, — мне ужасно нравилось лепить снежных болванов. А в этом путешествии я встретила болвана уже вылепленного.
— У вас впереди еще две ночи, полные лунного света.
— Даже арктические ночи по шесть месяцев здесь-: не помогут, — вздохнула она. — Его уже ничто не сдвй* нет с места.
— А вы не теряйте надежды! — утешил ее Чан. — Подобное я и сам испытывал. Между прочим, вы действительно обещали капитану Кину вознаграждение, если он найдет убийцу вашего дедушки?
— Нет. Откуда…
— Но он разговаривал с вами?
— Конечно нет!
Глаза Чана сузились.
— Этот человек еще издали обходит правду. Не стоит о нем вспоминать. — Он взглянул на бумагу и карандаш в руках у девушки. — Извините, но я вижу, что вы сочиняете письмо?
Она отрицательно потрясла головой.
— Нет… я… просто размышляла над нашей загадкой. Времени осталось немного, вы же знаете…
— Прекрасно знаю, — серьезно заметил Чан.
— А мы ни на шаг не приблизились к решению. Простите за такие слова, но вы взялись за расследование слишком поздно. У вас не было никаких шансов… Я составляю список мужчин нашей группы с компрометирующими фактами возле каждой фамилии. Почти на всех, за исключением Минчина и Кеннуэя, может упасть тень подозрения…
— Ваш список не точен. Эти двое тоже не безупречны.
Девушка затаила дыхание.
— Значит, всех мужчин можно подозревать в одинаковой степени?
Чан поднялся и, мягко вытянув бумагу из рук девушки, порвал ее на мелкие кусочки, а потом выбросил за борт.
— Не забивайте свою прекрасную головку этим делом, — посоветовал он. — Задача уже решена.
— Решена? — вскрикнула удивленная Памела.
Не хватает лишь пары фактов для разбирательства в суде. Но их легко отыскать.
— И вы знаете, кто убил дедушку?
— А вы разве нет? — спросил Чарли.
— Конечно нет. Откуда?
Чарли улыбнулся.
— У вас были те же шансы, что и у меня. Но вашу голову занимали мысли о молодом человеке, который вас нервирует. Что до меня, то я работал в лучших условиях…
И, красиво поклонившись дамам, Чарли Чан ушел.
Глава 21
Английская набережная
Удивленная Памела широко открытыми глазами посмотрела на миссис Лейк.
— Что он хотел сказать всем этим?
Миссис Лейк улыбнулась.
— То, что знает, кто убил твоего дедушку, моя дорогая. Впрочем, я всегда в него верила.
— Но как он сумел? Заявил, что я тоже должна знать. Не представляю…
Старая дама пожала плечами.
— Ты умная девушка. Легко соображаешь, быстро ориентируешься. Но тебе далеко до Чарли Чана. Таких, как он, единицы. — Она поднялась. — Приближается Марк Кеннуэй, я пойду в салон.