Гильермо Мартинес - Незаметные убийства
Слеза, висевшая на ресницах, теперь катилась по щеке. Бет резким движением смахнула ее, словно устыдившись, потом протянула руку, чтобы достать бумажную салфетку. Потом снова положила руки на руль, и я увидел ее тоненький палец.
— Ну что, ты со мной не поедешь?
— В следующий раз, — сказал я. — Слишком красивый вечер, я хочу пройтись.
Машина резко сорвалась с места и скоро сделалась совсем маленькой, а потом и вовсе исчезла за поворотом на Канлифф-клоуз.
Я спрашивал себя: что имела в виду Бет, говоря, что Селдом никогда не отважится рассказать мне все? Неужели было что-то еще, что-то, что я боялся даже вообразить? Я задался вопросом, какую часть истины я в итоге знаю и как должен начать вторую половину своего отчета.
У поворота на Канлифф-клоуз я опустил глаза на дорогу и уже не сумел узнать точное место, где упал опоссум: последний клок шерсти исчез, и асфальт, расстилавшийся под моими ногами, насколько хватало глаз был опять чистым, ровным и безобидным.
Примечания
1
Такси (англ.).
2
Алан Тьюринг (1912–1954) — знаменитый британский математик, логик, один из основателей информатики. В 1954 г. покончил жизнь самоубийством, якобы съев яблоко с ядом.
3
Гости (англ.).
4
Здесь: статьи (англ.).
5
О, ты настоящий латиноамериканец (англ.).
6
Курт Гёдель (1906–1978) — логик и математик. Родился в Австро-Венгрии, с 1940 г. жил в США. В 1931 г. доказал так называемые теоремы о неполноте (теоремы Гёделя).
7
Вершина, совершенство (лат.).
8
Томас Де Куинси (1785–1859) — английский писатель-романтик. Одно из самых известных его произведений — автобиографическая книга «Исповедь англичанина, курильщика опиума» (1822).
9
Круговая порука у преступников (итал).
10
Старейший в Великобритании музей (создан в 1683 г.), носит имя своего основателя Элиаса Ашмола (1617–1692) и располагает уникальной коллекцией древностей.
11
Альфред Тарский (1902–1984) — польский логик и математик. В 1939 г. эмигрировал в США. Им дано ставшее классическим семантическое определение истины для большой группы формализованных языков.
12
Эрнст Зермело (1871–1953) — немецкий математик.
13
Вернен Гейзенберг (1901–1976) — немецкий физик-теоретик, один из создателей квантовой механики; в 1927 г. сформулировал одно из важнейших положений физики — принцип неопределенности.
14
Уильям Оккам (1285–1349) — английский философ-схоласт, логик и писатель, главный представитель номинализма XIV в., францисканец. Согласно принципу «бритвы Оккама», понятия, несводимые к интуитивному и опытному знанию, должны удаляться из науки.
15
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская сестра милосердия. Организатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны (1853–1856 гг.), создала систему подготовки кадров среднего и младшего медперсонала в Великобритании. Г. Лонгфелло посвятил ей поэму «Святая Филомена».
16
Лука, 24: 39, 42.
17
Трупное окоченение (лат.).
18
Комната с завтраком (англ.).
19
Уличный рынок в Лондоне, известный своими антикварными лавками.
20
Вежливость, учтивость (англ.).
21
Убийца (англ.).
22
Уроборос — змей (или дракон), кусающий свой хвост, символизирует самооплодотворение или первобытную идею самодостаточности природы, которая вечно возвращается к собственному началу.
23
Шуньята (пустота; санскр.) — в буддизме махаяны одно из основных понятий, трактуемое как относительность, условность, временность бытия.
24
Пьер Ферма (1601–1665) — французский математик, один из создателей аналитической геометрии и теории чисел. Его именем названа знаменитая теорема, над решением которой более трех столетий бились ученые.
25
Эрнст Эдуард Куммер (1810–1893) — немецкий математик.
26
Аарон Копленд (1900–1990) — американский композитор, музыкальный деятель, дирижер. «Аппалачская весна» — одноактный балет (1944).
27
Надеюсь, что да (англ.).
28
Согласно одной из легенд, в помещения, где обитали Пифагор и его ученики, ворвалась банда убийц, которые подожгли строения и убили учителя.
29
Леонардо Пизанский (по прозвищу Фибоначчи; 1180–1240) — итальянский математик.
30
Разновидность блинов (франц.).
31
Кротона — город в Италии, где Пифагор основал свою школу, религиозно-философское братство.
32
Комната или зал для отдыха в учебных заведениях, иногда только для преподавателей (англ.).
33
Оладья из пористого дрожжевого теста (англ.).
34
Буквы, которые в математике используют для завершения доказательства («Quoderat demonstrandum» — «Что и требовалось доказать»). (Прим. автора.)
35
Удар (англ.).
36
Чарлз Латуидж Доджсон (1832–1898) — известный под псевдонимом Льюис Кэрролл, автор «Алисы в Стране чудес» (1865), с 1855 г. преподавал математику в Оксфорде.
37
Плавно и незаметно переходить в другое состояние (англ.).
38
Отсылка к стихотворению французского поэта Жака Превера (1900–1977) «Как нарисовать птицу».
39
«И цзин» («Книга перемен») — наиболее авторитетная книга канонической и философской китайской литературы (1-я пол. 1 тыс. до н. э.), использовалась в гадательной практике.