Эллери Квин - Грозящая беда
— Неужели все так скверно?
— Электростанции потеряны полностью.
— Сначала крах на бирже, а теперь... Бедный папа! — Вэл сняла широкополую шляпу и стукнула по ней кулаком.
Уолтер смотрел на нее снизу вверх. Конечно, малышке придется нелегко, но, возможно, это пойдет ей на пользу. Вся эта преступная затея...
— Это твой отец виноват! — крикнула Вэл, швырнув в него шляпой.
— Думаешь, я стану спорить? — откликнулся Уолтер.
Вэл закусила губу.
— Прости, дорогой. Я знаю, как тебе ненавистно все, что он отстаивает. — Она села на траву и склонила голову ему на грудь. — О, Уолтер, что же нам делать?
— Ты промочишь слезами мой галстук. — Уолтер осторожно поцеловал ее.
Вэл вскочила, вытерла глаза и убежала. Издалека послышался ее веселый голос:
— Заседание трибунала отложено, ребята!
В ответ раздались стоны.
В этот момент с тем унылым упорством, которым отличается Калифорния в дождливый сезон, начал моросить дождь.
«Совсем как в кино или романе Томаса Харди[13]», — мрачно подумал Уолтер. Поднявшись, он последовал за девушкой.
* * *
Они нашли Риса Жардена бродящим по каменным плиткам террасы позади дома. Пинк в спортивном свитере и теннисных туфлях с беспокойством наблюдал за своим боссом.
— А вот и вы, — сказал Рис, садясь в кресло-качалку. — Иди сюда, котенок. Дождь, наверное, испортил твою вечеринку?
— О, папа! — Вэл подбежала к отцу и обняла его.
Дождь барабанил по навесу.
— Ну, Уолтер, — улыбнулся Рис, — ты оказался хорошим пророком. Но даже ты не сумел предвидеть наводнения.
Уолтер опустился на стул. Пинк тяжело поднялся, подошел к металлическому столику, налил себе воды и снова сел, что-то с отвращением пробормотав.
— Хоть что-то у нас осталось? — тихо спросила Вэл.
— Не воспринимай это так трагично.
— Так осталось или нет?
— Раз уж ты спрашиваешь, — вздохнул Рис, — то могу тебе ответить: ничего. Все наше имущество пойдет с молотка.
— Тогда почему ты позволил мне устраивать эту вечеринку? — крикнула девушка. — Ведь на нее ушло столько денег!
— Никогда не думал, что доживу до того дня, — усмехнулся Пинк, — когда Вэл Жарден начнет считать деньги.
— Нам придется отдать коттедж в Малибу и дом в Санта-Монике? — с трудом выговорила Вэл.
— Не волнуйся так, котенок...
— И... и этот дом тоже?
— Тебе же он все равно не нравился.
Вэл стиснула ладонями голову отца.
— А ты будешь вынужден бросить свои яхт- и гольф-клубы и пойти работать... Как ты с этим справишься?
Рис скорчил гримасу:
— Мы можем получить много денег за недвижимость и мебель...
— И должны будем уволить миссис Томпсон, горничных и Рокси...
— Нет, Вэл!
— Да. И конечно, Пинку тоже придется уйти...
— Чушь! — буркнул Пинк.
Вэл умолкла и села в качалку, закусив губу.
— Я понимаю, что мои карикатуры на акционерные компании не пошли на пользу «Огипи», мистер Жарден, — смущенно заговорил Уолтер. — Но вы же знаете... газеты не могут...
Рис засмеялся:
— Если бы я слушал тебя, а не твоего отца, мы бы сейчас были в куда лучшем положении.
— Самое паршивое во всем этом, — проворчал Пинк, — что ваш старик мог бы спасти «Огипи», но не захотел. Его можно принудить только судом!
— Что вы имеете в виду? — медленно осведомился Уолтер.
Пинк махнул рукой.
— Ну, он ведь сорвал солидный куш, верно? Так почему бы ему не...
— Мой отец сорвал куш?
— Спокойно, Пинк... — начал Рис.
— Погодите. Я имею право знать!
— Теперь это уже не важно, Уолтер, — мягко произнес Рис. — Забудь об этом.
— Черта с два! — рявкнул Пинк. — Давай-ка расскажи ему, как ты сцепился со Спетом сегодня утром!
Жарден пожал плечами.
— Ты знаешь, что мы с твоим отцом были равноценными партнерами. Когда бы он ни создавал новую акционерную компанию — а он организовал их семь, прежде чем вмешалось правительство, — корпорация должна была контролировать объединенный капитал и выбрасывать на рынок оставшиеся сорок девять процентов. Привилегированные акции мы оставляли и делили поровну.
— Ну? — спросил Уолтер.
— Не надо, папа, — сказала Вэл, глядя на выражение лица Уолтера.
— Продолжайте, мистер Жарден.
— Ничего не понимая в подобных вещах, я полностью доверился твоему отцу и Руигу. Руиг посоветовал мне держаться за мои привилегированные акции — это казалось разумным, потому что электростанции «Огипи» выглядели абсолютно надежными. Однако, когда были созданы компании, твой отец тайком, через агентов, продал свои привилегированные акции. И теперь он получил целое состояние, а все акционеры разорились.
— Понятно, — произнес смертельно побледневший Уолтер. — А он меня уверял...
— С такими деньгами, — вмешался Пинк, — он мог бы восстановить электростанции. Мы ведь тоже имеем права, верно?
— Вы тоже потеряли деньги, Пинк?
— К несчастью, — виновато откликнулся Рис Жарден, — я по простоте душевной втянул в это дело нескольких друзей.
— Извините. — Уолтер встал и начал спускаться по ступенькам террасы навстречу дождю.
— Пожалуйста, Уолтер! — Вэл устремилась за ним.
— Вернись назад, — не останавливаясь, бросил ей Уолтер.
— Нет!
— Это мое дело. Возвращайся.
— Все равно, — упрямо заявила Вэл, — я пойду с тобой.
Она не отпускала его руку всю дорогу вокруг бассейна и вверх по каменному склону к дому Спета.
* * *
— Прошу тебя, Уолтер, — нервно прошептала Вэл на террасе дома, — не делай ничего, что...
Но Уолтер уже шагнул через стеклянные двери в кабинет отца.
Мистер Соломон Спет величаво восседал за овальным столом, слегка покачивая головой во время нескончаемых вопросов толпы репортеров. С очками на толстой переносице, брюшком, жидкими седыми волосами и скорбной физиономией он никак не походил на дьявола, каковым его именовали собравшиеся у ворот акционеры.
— Пожалуйста, джентльмены! — протестовал Спет.
— Но как же с наводнением, мистер Спет?
— Вы намерены продолжать?
— Где обещанное вами заявление?
— Могу сказать только следующее. — Спет зашуршал бумагой, и репортеры притихли. — В результате катастрофы в долинах Огайо и Миссисипи все наше гидроэлектрическое оборудование, как мне доложили, полностью вышло из строя. Его замена обошлась бы нам в миллионы долларов, джентльмены. Боюсь, что нам придется отказаться от электростанций.