Эрл Гарднер - Подставных игроков губит жадность
Я поставил взятую мной напрокат машину на прежнее место, открыл левую дверцу и вышел.
Дорис жестом подозвала меня к себе.
— Как вас зовут? — спросила она.
— Дональд, — ответил я.
Она наградила меня чарующей улыбкой.
— А меня Дорис, — сказала она. — Вы прелесть, Дональд. Где вы этому научились?
— Прошел суровую школу, хозяйка, — брякнул я.
— Дорис, — поправила она.
— Дорис, — повторил я.
— И вы рисковали ради меня?
— Да.
— Вы прелесть, — еще раз сказала она и снова наградила меня улыбкой. — Что вы здесь делаете, Дональд? Явно приехали не за покупками. Кого-нибудь ждете? Жену?
— У меня нет жены.
— Девушка?
— И девушки нет.
— Что так, Дональд?
— Не было возможности познакомиться… пока что.
— Что же мешало?
— Не зависящие от меня обстоятельства.
— Дональд, может, я могу помочь? Скажите честно, кого-нибудь поджидаете?
Притворившись, что не решаюсь сказать, я потянул время и наконец ответил:
— Караулю одного из кассиров. Надо поговорить, но не хочу при посторонних, и… они тут все очень заняты.
— Они еще долго будут заняты, — заметила она. — Почему бы не поговорить с ним после работы?
— Видно, придется так и поступить.
В глазах девицы — неприкрытое приглашение.
— Хотите, подвезу?
— Неплохо бы… спасибо.
Я обошел вокруг машины, открыл дверцу и сел. Дорис, делая вид, что поправляет юбку, кончиками пальцев одернула ее на пару миллиметров.
— Я еду в «Мирамар Апартментс», — объявила она. — Вам по пути?
— А где эти «Мирамар Апартментс»? — спросил я.
— Честнат, 3—14.
— Представляю, — промямлил я. — Устраивает. Вернее, мне все равно.
Дорис выехала с площадки, выкрутила баранку, притормозила у въезда на Главную улицу и влилась в поток автомобилей. Метнув взгляд в мою сторону, сказала:
— Слушай, Дональд, тебе, похоже, нынче не везет.
Верно?
— Верно.
— Где научился химичить с проводкой автомобиля?
— А-а, просто знал, — отнекивался я.
— Когда-нибудь прежде этим занимался?
— Не-а, — ответил я, потупив взгляд.
— Не надо врать, Дональд. У тебя в кармане — кусок провода. Ты болтался у автостоянки. Скажи, зачем?
Я понурил голову.
— Доверься мне, Дональд. Ты сидел когда-нибудь в…
— Нет.
— А тот кассир, с которым ты хотел поговорить, ты его раньше знал? Может, где-то вместе были?
— Нет.
— Дональд, ты повидал жизнь, знаешь, что у тебя были бы большие неприятности, если бы владелец машины застал тебя, когда ты манипулировал с зажиганием. Ты бы попал в серьезный переплет. Неужели не понимаешь?
Я кивнул.
— Хорошо. Зачем тогда рисковал?
— Потому что вы… ты улыбнулась.
— Неужели мои улыбки так на тебя действуют, Дональд?
— Улыбки, фигурка, ножки, — выпалил я.
— Дональд!
Я оглянулся через плечо. Через две машины позади нас ехал в «форде» тот долговязый малый.
Я нащупал ручку дверцы.
— Будь добра, притормози, — сказал я. — Пожалуй, выйду тут, хозяйка.
— Меня зовут Дорис, — обиделась она.
— Мне лучше выйти тут, Дорис.
— Я говорила, что еду в «Мирамар Апартментс», Дональд. Я живу там.
Впереди зажегся красный свет. Дорис изящной ножкой нажала на педаль.
— Я там живу, — повторила она.
— Пока, Дорис, — ответил я. — Ты — чудо.
Я открыл дверцу, выпрыгнул и захлопнул ее за собой.
Она начала что-то говорить, но светофор переключился на зеленый, и из машины позади негромко просигналили.
Дорис, по-моему, с сожалением поглядела мне вслед и тронулась с места.
Долговязый тощий водитель «форда» безуспешно попробовал остановиться, но, подчинившись автомобильному потоку, двинулся дальше.
Вернувшись пешком к супермаркету, я включил ключом зажигание. Возвратился в город, сдал машину в пункт проката и позвонил Берте.
— Ты где? — спросила Берта.
— Здесь, в городе, — ответил я. — Вернулся из Колинды.
— Дональд, в этом деле не все гладко.
— До тебя только начинает доходить?
— Ладно, не строй из себя умника. Тут эта твоя секретарша, Элси Бранд, с вырезками, которые ты поручил ей собирать…
— И что там?
— Она просматривала личные объявления, старалась приспособить к делу… Мой Бог, до чего же эта девица тебя боготворит! Правда, как тебе, черт побери, удается так охмурять женщин? Что ты собираешься делать, жениться на ней? Так бы и…
— Так я и сделаю, если настаиваешь, — согласился я. — Тогда она, само собой, станет нашим партнером.
— Кем? — заверещала в телефон Берта.
— Партнером нашего агентства.
— Катись ты к черту. Чтобы какая-то секретарша выходила замуж за мой бизнес?
— Тогда ладно, не женюсь. Так что она нашла?
— Эта страховая компания дает анонимное объявление.
— О чем?
— В объявлении предлагается сто долларов любому свидетелю, который даст показания о столкновении двух автомобилей тринадцатого августа на пересечении Седьмой и Главной улиц.
— Откуда тебе известно, что это страховая компания?
— Кто же еще? Кому охота выложить сто долларов свидетелю?
Я сказал:
— Зачем страховой компании свидетели? Она же собирается признать свою ответственность. В данном случае не требуется никаких доказательств.
— Ладно, я сообщила тебе, как есть в газете, — заявила Берта. — Проверь все-таки в местной колиндской газете, нет ли чего там.
— Хорошая мысль, — согласился я. — Посмотрю.
У меня для тебя новость, Берта.
— Какая?
— За мной «хвост».
— За тобой?
— Точно.
— Где ты был?
— Съездил в Колинду и обратно.
— Откуда знаешь, что за тобой слежка.
— Видел в зеркало заднего обзора и вообще чувствую.
— Дональд, что, черт побери, происходит с этим делом?
— Не знаю, — ответил я. — Пока не знаю.
— Думаешь, они проследили за Ламонтом Хоули до нашего агентства?
— Не знаю, — повторил я. — А вот ему следовало бы знать.
— За всем этим делом что-то кроется. Действуй с оглядкой.
— Вот уж нет, — возразил я. — Помнишь, сама говорила, что это миленькое дельце в старинном духе? Приличное занятие, приятное, которое тебе так нравится.
— Самое, пренеприятное, черт побери, — заорала в трубку Берта. — Оно начинено динамитом! И тебе это известно. Почему вдруг этот малый, Хоули, остановился в дверях и предупредил тебя насчет опасности? Черт побери, что он хотел этим сказать?
— Хотел удержать меня, чтобы не впутался в историю, которая мне не по зубам, — объяснил я.