Джон Карр - Замок "Мертвая голова"
Она содрогнулась всем телом.
– Стеклянный Глаз не так уж ошибался в том, что задумал Малеже. Брат понял, что тот, наконец, собирается отомстить. Малеже орал и был весь в грязи, сверху донизу. Странно, как Стеклянный Глаз сумел все это распутать. Я выключила свой фонарь и, спотыкаясь, стремительно побежала назад. Я не знала, что будет дальше. У себя за спиной я слышала голоса. Малеже орал: «Нерон? Нерон?» – и я поняла, что поблизости кто-то есть…
Ее голос перешел в шепот.
– Что ж… я благополучно вернулась к себе. Едва пробило половину десятого. У меня хватило ума переобуться. Я засунула пистолет в карман пальто. Думала, там его не найдут. Безумная глупость, но я была немного не в себе, вот почему так поступила. Никто не видел, как я возвращалась к себе в комнату. Я сняла грязную юбку, а ботинки засунула поглубже в шкаф. Когда вошла Фрида, я сидела у окна и раскладывала пасьянс. Перед ее приходом я успела несколько раз глотнуть винца, так что мои руки опять были тверды. В десять минут одиннадцатого эта моторная лодка на реке… Дьявольское Лицо, – тихо произнесла женщина, – мы никогда не узнаем, что сказал Малеже Майрону или что он с ним сделал между половиной десятого и началом одиннадцатого. И думаю, это только к лучшему…
Угасающее пламя свечи взвилось и потухло. В комнате стоял тяжелый запах сгоревшей свечи. Герцогиня сидела, обхватив подбородок дряблыми руками, по-прежнему держа в пальцах сигару. Я погрузился в призрачный мир в темноте под плывущими звездами. Перед глазами у меня стоял образ Малеже, несущего тело охранника на спине. Тяжелое дыхание герцогини замедлилось. В комнате воцарился покой. Такое чувство бывает, когда выплачешься. Наконец-то фантастическое судно встало на якорь, тихо зажурчали таинственные воды, а колонны из черного дерева, словно служившие ему рангоутом, казалось, перестали гнуться и скрипеть. В темноте я не мог видеть лица герцогини, а видел лишь седые волосы на склоненной голове.
– Вы в безопасности, – прозвучал голос Банколена, внезапно ставший резким. – Быстро возьмите себя в руки! Не падайте духом, мисс Элисон! Кто-то идет!
Таинственная вода взбаламутилась, словно в нее бросили камень. Банколен вскочил на ноги. Я слышал, как он шарит рукой. Поспешно чиркнув спичкой, знаменитый детектив нашел на столе свежую пачку свечей. К тому времени, как дверь открылась, он успел вставить их в канделябр на столе рядом с креслом, где сидела герцогиня, и теперь зажигал их. Я мельком взглянул на старушку. Она издала глубокий вздох, выпятив нижнюю губу и пристально посмотрев на меня.
– Вот так, дружок! – пророкотала она. – Боже мой! Неужели никому не интересно сыграть в покер? Привет, Салли! Проходите! Хотите сыграть в покер?
Салли Рейн медленно появилась при свете свечей. Она выглядела усталой. Ее зеленое платье было измято и залито вином, и она пугливо оглядывалась по сторонам.
– Что ж, можно, – без всякого энтузиазма произнесла девушка.
Издав восторженный возглас, Агата Элисон тут же прикусила губу.
– Что-то не так, дорогая? Ваш молодой человек? Вы мне расскажете? Может быть, игра в покер пойдет вам на пользу?
– Вам не понять, – мрачно ответила Салли. – Не обращайте внимания.
– Дайте девочке выпить! – распорядилась герцогиня. – Дружочек, налейте перно на четыре хороших глотка и немного сельтерской с лимоном. Вот так. Освободите стол. Я хочу отомстить Дьявольскому Лицу! Где же все?
– Барон фон Арнхайм, – ответила девушка, – дает интервью. Полагаю, наш друг Левассер нашел антикварную скрипку и сейчас пребывает в экстазе. Изабель и Данс… Словом, все заняты. Ради бога, – пронзительно воскликнула Салли, – дайте мне карты… дайте мне выпить… все, что угодно! Я хочу напиться! Ах, черт! Левассер снова играет на скрипке…
Она побежала и захлопнула дверь, но музыка все равно доносилась откуда-то снизу. Герцогиня выпрямилась в кресле за столом со свечами. Она тасовала карты, ни одну не уронив.
– У меня есть фишки, – сообщила герцогиня. – Принесите мне их, а также запасную колоду и сигары. Никогда не знаешь, когда они понадобятся. Дорогая, дорогая, успокойтесь!
Когда я поставил на стол четыре наполненных бокала, старая леди просияла. Салли Рейн злобно отодвинула кресло. Снизу доносилась бессвязная мелодия – странная, забытая, печальная песня, от которой у меня почему-то слезы навернулись на глаза. Отчаянно сдерживаемые силы бушевали в этой комнате! Мелодия лишь слегка, холодно, но настойчиво касалась их. Банколен отодвинул свое кресло, а герцогиня разложила перед нами фишки. Ощущая пустоту в груди, я сел.
– Я сдаю первая! – заявила герцогиня. – Сдающий назначает ставки. Банк или лучше открыть…
– Что это за мелодия? – спросила Салли, остановившись с поднятой рукой. – Я слышала ее раньше! Она…
– Не знаю, дорогая, – любезно ответила герцогиня, продолжая сдавать. – Эй! Проснитесь! Вы слышите меня? Банк или открываете? Гмм.
– Вам легко говорить, – огрызнулась девушка. – Вы не знаете! Хотела бы я принадлежать к вашему поколению. Спокойные, незатейливые чувства середины Викторианской эпохи и приятная упорядоченная жизнь! Уф! Дайте мне сигарету! Я…
– Я открою! – Банколен подтолкнул к середине стола белую фишку. Веки его были полузакрыты, свет свечей падал на седые виски и причудливой формы рот под маленькими усиками над острой бородкой.
Тихо играла скрипка.
– Эта мелодия, – пояснил я, разглядывая двух королей у себя в руке, – называется «Юмореской». Я тоже пропускаю этот кон.
– А я остаюсь! – Салли хлопнула по столу белой фишкой. – Вас никогда ничего не волнует, герцогиня! Чтобы понять вас со своей точки зрения… Но это другое дело, другие времена. Молодые джентльмены более легко относятся к таким вещам, чем при старой, доброй Виктории. Вы меня поняли?
– Вполне. – Герцогиня сделала хороший глоток перно. – Ну, я мимо! Карты, леди и джентльмены?
Примечания
1
Судебный следователь (фр.).
2
Да, господа! (нем.)
3
Да здравствует Франция! Долой бошей! (фр.)
4
Вот (фр.).
5
Черт возьми! (фр.)
6
Доброй ночи, месье Банколен. Приятных снов (фр.).
7
Доброй ночи, герр фон Арнхайм. Приятных снов (нем.).
8