Лин Гамильтон - Китайский алхимик
Я заметила, что пожилому мужчине неудобно смотреть в окно, и жестами предложила нам поменяться местами. Сначала он покачал головой, но я настаивала, и когда мне наконец удалось освободить чету от ремней безопасности, пожилой супруг, которому не терпелось взглянуть в иллюминатор, чуть не плюхнулся мне на колени. Чтобы занять место рядом с проходом, мне пришлось протискиваться мимо них. На лице стюардессы появилось удивленное выражение, но затем она подошла и поблагодарила меня. Мужчина все время что-то восклицал и тянул жену за руку, чтобы она тоже взглянула в иллюминатор. Был ясный день, и, наверное, открывавшийся вид поражал воображение. Глядя на радость супругов, я почти позабыла свое беспокойство.
Однако сам полет не положил конец моим приключениям. Надо было еще преодолеть эскалатор. Женщина чуть не упала назад, и тут я поняла, что супруги не знают, как пользоваться этим хитроумным нововведением. Я быстро протянула руку, поддержала женщину, а потом мне пришлось удерживать обоих супругов, чтобы они в целости и сохранности сошли с эскалатора. Далее последовало вращающееся устройство для выдачи багажа. Мне пришлось помогать, потому что пожилой мужчина схватил огромный клетчатый чемодан, и его так потащило следом, что он чуть не упал. Я уже забыла, насколько все тут сложно устроено.
Я уже собиралась уходить, потому что мне все-таки удалось довести супругов вместе с багажом до стеклянных дверей, отделявших пассажиров от встречающих, когда я увидела то, от чего мне стало нехорошо. Это был человек в черном: теперь он был одет в униформу и явно кого-то искал. Я прекрасно понимала, кого он ищет, и даже догадывалась, каким образом ему стало известно, что я прилечу этим рейсом. Однако я не была готова к встрече с ним.
Я подхватила пожилых супругов под руки и пошла посередине. Мужчина в черном, то есть теперь уже в зеленом, сделал шаг в нашу сторону, но через мгновение нас увлекла толпа из двенадцати или четырнадцати человек, включая детей, которые приехали встречать пожилую пару. Сначала все с недоумением глядели на меня, но старик принялся что-то оживленно объяснять, потом пожилая женщина вставила несколько слов, и внезапно все засуетились вокруг меня. Мне дали подержать ребенка, пока они разбирались с багажом, а самая молодая пара, внуки моих подопечных и родители малыша, оказавшегося теперь у меня на руках, объяснили по-английски, что пожилые люди, которые всю жизнь проработали на ферме вблизи Сианя, прилетели к семье в Пекин. Внучка поблагодарила меня за помощь, особенно за то, что я дала возможность ее деду полюбоваться видом в иллюминатор. Она добавила, что это был первый полет в их жизни, что я и так уже поняла. Про себя я подумала, что, наверное, он будет и последним, и теперь старички весь остаток жизни станут о нем вспоминать. Девушка добавила, что все родственники беспокоились, как старички долетят на самолете, но они не могли себе позволить отправить кого-нибудь им на помощь. Они просто надеялись, что кто-нибудь из пассажиров присмотрит за ними, и были рады, что я оказалась поблизости.
Все это время человек в черном наблюдал за мной. Да, он меня видел и узнал, но не сделал попытки подойти. Это навело меня на мысль, что, несмотря на форму, он здесь не официальное лицо. От этого я еще больше испугалась. Я не знала, как мне удастся от него избавиться, но по крайней мере до тротуара я могла дойти под надежным прикрытием. Оставалось надеяться, что поблизости будет такси.
— Вы заказали машину? — спросила молодая женщина.
— Боюсь, нет.
— Тогда мы довезем вас до отеля.
В другой раз я бы вежливо отказалась, но сейчас решила, что это награда за мое хорошее поведение, к тому же очень своевременная. В окружении новых друзей я прошествовала мимо своего преследователя, произнеся про себя, что мы скоро увидимся.
Глава 10
Я сдержал данное Линфэй обещание, что не раскрою никому секрета ее труда. Однако наше совместное времяпровождение должно было скоро закончиться. Причиной послужило то, что сгущающиеся тучи наконец достигли Чананя.
Фигляр Ань Лушань оказался губительным человеком для империи. Когда Ян Гочжун стал первым министром после смерти Ли Линь-фу. Ань Лушань стал опасаться, как бы ему не потерять заступничество Сына Неба. Я не видел причин для подобных страхов.
Сын Неба регулярно присылал для развлечения Ань Лушаню женщин из императорского гарема и следил, чтобы того не обделяли наградами.
Несмотря, или, возможно, из-за милости императора, Ань Лушань был отправлен на север, чтобы положить конец действиям варваров на границе. Невозможно проникнуть в мысли такого человека, как Ань Лушань. Может быть, оказавшись вдали от Чананя, он стал думать, будто против него плетутся заговоры. По непонятной причине он обратился против императора, чьим покровительством так долго наслаждался. С большой армией Ань Лушань выступил в поход не на варваров, а на Чанань.
Вероятно, армии Сына Неба могли бы этому помешать, если бы не роковое решение. Нашей армии было приказано выступить против Ань Лушаня. Нас разгромили. Дорога к Чананю была открыта, и стало ясно, что Ань Лушань захватит столицу. Сын Неба, который так долго пренебрегал государственными делами, был вынужден бежать на запад. Я был одним из евнухов, отправившихся вместе с ним. Вы можете представить, насколько ужасным было то время, весь этот хаос, страх. Перед отъездом я отправился в дом Линфэй, но не нашел ее там. Мне даже не удалось попрощаться.
На промежуточной остановке к западу от города генералы убили первого министра Яна и вынудили императора отдать приказ о казни его возлюбленной Ян Гуйфэй. Сыну Неба пришлось согласиться, хотя это причиняло ему огромные страдания. После этого император двинулся в страшный поход к Чэнду, где в отчаянии отрекся от престола в пользу одного из сыновей.
Ань Лушань, казалось, полностью захвативший власть в свои руки, внезапно заболел мучительной болезнью и умер. Некоторые говорили, что это было убийство, другие уверяли, что его постигла кара. Бунт был подавлен. Однако я еще не скоро смог вернуться в Чанань.
На ранних стадиях развития археологии и антропологии ученые были страстно увлечены попытками раскрыть тайну происхождения человека и найти так называемое недостающее звено между неандертальцами и современными людьми. Ученые объездили весь мир, пытаясь отыскать это загадочное существо. Одна из самых потрясающих находок в этой области была сделана в окрестностях Пекина, близ деревни Чжоукоудянь, где в 1921 году обнаружили зуб, которому было где-то от двухсот тридцати до пятисот тысяч лет. За зубом последовали тысячи костей. Они отличались от костей древнего человека, найденных в других местах земного шара, и некоторые посчитали, что это и есть искомое недостающее звено, назвав его Homo Erectus Pekinesis, или, более привычно, «пекинский человек». История «пекинского человека» полна загадок: череп и кости исчезли во время перевозки в безопасное место, когда страну захватили японские солдаты. Кое-кто поговаривал, что их размололи в порошок и использовали как средство, усиливающее половое влечение, другие уверяли, что кости просто отправили не в то место. Вся эта история очень завораживает, хотя ни те ни другие не были правы.