Эрл Биггерс - По ту сторону занавеса
Прикончив второй бокал, капитан неохотно последовал совету сержанта.
– Письмо адресовано сэру Фредерику, пришло по адресу местного отделения конторы Кука в Сан-Франциско. Итак, читаю:
Дорогой сэр Фредерик! Меня очень обрадовало Ваше письмо из Шанхая с извещением, что Вы приближаетесь к концу Ваших поисков. Меня поразило Ваше утверждение о тесной связи между исчезновением Эвы Дюран и смерти Хилари Голта, и, признаться, в свое время я не очень в это поверил, невзирая на все мое уважение к Вашим опыту и заслугам. До самого последнего времени я продолжал считать, что Вы ошибаетесь, за что теперь и приношу мои глубочайшие извинения, полностью признавая Вашу правоту. Очень жаль, что Вы не смогли подробнее написать о Вашем расследовании, я сгораю от любопытства и с нетерпением ожидаю конца расследования этой необыкновенной истории. Пользуясь случаем, хочу сообщить, что во время Вашего пребывания в Сан-Франциско Соединенные Штаты посетит наш сотрудник, инспектор Дуфф; он приезжает в Нью-Йорк по другому делу, но в случае необходимости окажет Вам всяческую помощь и содействие, если Вы сочтете это необходимым. Связаться с ним можно телеграфировав в «Валдорф-отель» в Нью-Йорке. Вы ведь знаете инспектора Дуффа?
Желаю Вам успехов в Вашем многотрудном деле.
Остаюсь всегда готовый к услугам помощник комиссара Мартин Бенфилд
Капитан закончил чтение. Поскольку никто не спешил поделиться с присутствующими своими соображениями, капитан сделал это сам.
– Итак, из письма следует, что дело об исчезновении Эвы Дюран связано с делом об убийстве Хилари Голта. Я об этом давно знаю, так что для меня это не новость. В настоящее время меня больше всего интересует причина, по которой Парадиз похитил данное письмо. Он явно пытался скрыть от следствия содержашуюся в письме информацию. Почему? В какой степени она касается его лично? Конечно, я могу Парадиза немедленно арестовать, однако существует опасность, что тот упрется и мы ни слова из него не выжмем. Поэтому, пока он не знает о нашем открытии, я решил поступить по-другому. Спрячу письмо обратно в ботинок, самому камердинеру ни словечком не намекну о том, что мы знаем о письме, а тем временем мои люди последят за ним. Предоставлю этому подозрительному типу, так сказать, свободу действий. Вот и сержант клянется, что глаз с него не спустит. И на вас, мистер Кирк, думаю, что могу положиться – надеюсь, вы не позволите ему смыться.
– Постараюсь оправдать ваши надежды, капитан, – со всей серьезностью заверил Барри представителя власти. И, не удержавшись, добавил: – Да мне и самому не хотелось бы его лишиться.
Капитан встал.
– Почта для сэра Фредерика уже не поступает сюда? – спросил он помощника прокурора.
– Да, я распорядилась, чтобы ее присылали в прокуратуру. До сих пор ничего важного не было, только о семейных делах.
Капитан вышел, чтобы спрятать обнаруженное письмо обратно в ботинок Парадиза. Барри Кирк проводил его задумчивым взглядом.
– Итак, Парадиз пока остается здесь. Сержант, уверен – такому решению я обязан вам. Примите мою благодарность.
– Да, какое-то время он побудет здесь. Рад, что угодил вам. Не стану же я арестовывать камердинера в доме, где меня приняли дорогим гостем. Заверяю вас, что и повара буду отстаивать из последних сил. Если же говорить серьезно…
Тут вернулся капитан, и китайский детектив не стал продолжать.
– Ну, мне пора возвращаться. Благодарю вас, – обратился он к хозяину дома, – за… гостеприимность.
Помощник прокурора остановила капитана вопросом:
– Вы собираетесь телеграфировать в Нью-Йорк инспектору Дуффу?
– И не подумаю! – отмахнулся капитан.
– Но ведь он мог бы нам очень помочь. Капитан так и вспыхнул от ярости.
– Да не нуждаюсь я в помощи! У меня и без того столько помощников, что еще одного я просто не вынесу! Не хватало, чтобы у меня под ногами путался еще один. Нет уж, сначала я выясню, кто убил сэра Фредерика, а потом пусть хоть все сюда съезжаются. Вы согласны со мной, сержант?
Чарли Чан понимающе кивнул.
– Вы мудрый человек, сержант. Когда на корабле слишком много рулевых, он никогда не доплывет до цели.
Глава XI
Мутная вода начинает проясняться
Флэннери вышел, а мисс Морроу потянулась за пальто. Кирк неохотно подал его.
– Вы и в самом деле должны уже идти? – спросил он.
– Да, мне надо вернуться в контору. Накопилось много работы. Прокурор не дает покоя, требуя сообщить ему о результатах следствия, я же вынуждена рапортовать ему лишь о новых загадках. И никаких достижений. Я уже сомневаюсь, что когда-нибудь в жизни смогу сообщить ему что-нибудь другое.
– Я надеялся, что сегодня мы продвинемся вперед миль на семь, – заметил Чан. – А получается – придется ждать до понедельника.
– До понедельника? – удивилась девушка. – Что вы хотите этим сказать?
– Я хочу сказать, что жаждал бы еще раз пригласить сюда мисс Глорию Гарленд. Мой кузен Вилли Чан, который любит выражаться вульгарно, в данном случае непременно бы заметил, что он что-то чует. Однако, позвонив ей сегодня утром, я узнал – она уехала в Дель Монте и вернется лишь вечером накануне воскресенья.
– Мисс Гарленд? А она тут при чем? Что у нее общего с нашим делом?
– Будущее покажет. Может, и много общего, а может, и совсем ничего. Вот я и говорю – все зависит от моего носа. Доживем до понедельника.
Мисс Морроу тяжело вздохнула.
– До понедельника еще столько времени… Сегодня у нас только четверг.
Чан тоже вздохнул.
– И меня это весьма огорчает. Вы помните мое торжественное обещание отбыть отсюда на следующем корабле? То есть в среду. Мой крошка сынок с нетерпением ждет моего возвращения.
– Будьте терпеливы! – рассмеялся Кирк. – Бывает, что врачу самому приходится пользоваться лекарством, выписанным для пациента.
Чарли Чан печально пожал плечами.
– Я знаю, и уверяю вас, мне очень часто приходится пить данное лекарство, причем в больших количествах. И когда я говорю «терпение», то прежде всего рекомендую его другим, мне же самому оно не доставляет большого удовольствия.
– Вы как-нибудь намекали капитану Флэннери? – поинтересовалась мисс Морроу.
Детектив рассмеялся.
– Разве можно рассказать об океане лягушке, живущей в глубоком колодце? – спросил он. – Или мотыльку о зимних снегах и морозах? Они же не поймут даже, о чем идет речь. А почтенный капитан просто высмеял бы меня, не представь я ему железные доказательства. Очень надеюсь сделать это в понедельник.
– А пока же, значит, нам остается лишь ждать и наблюдать, – грустно заметила девушка.