Сирил Хейр - Смерть не азартный охотник
— Что вам нужно? — устало отозвалась она.
— Только задать несколько вопросов. Я хотел зайти к вам домой, но мы могли бы поговорить и здесь. Возможно, это даже лучшее место, учитывая то, что я намерен сказать.
Мэриан подошла к грубой скамейке, установленной на берегу синдикатом рыболовов, и села.
— Говорите.
Инспектор колебался. В ее неподвижности было нечто обескураживающее.
— Пожалуйста, сядьте, — с внезапной улыбкой предложила она. — Здесь хватит места для нас обоих.
Маллет повиновался.
— Вы дали майору Строуду отчет о ваших передвижениях во второй половине дня в субботу, — начал он.
— Да. Потом я повторила его другому офицеру, который только что был здесь.
— У нас есть основания полагать, что ваш отчет был не совсем полным.
Несколько секунд Мэриан молча смотрела на реку, потом повернулась к нему:
— В каком смысле?
— Доктор Лэтимер утверждает, что...
— О, доктор Лэтимер! — быстро прервала она. — Как глупо с моей стороны было забыть о нем! Мне следовало знать, что он должен был видеть... Скажите, это очень повредит Джимми... мистеру Ренделу?
Инспектор не ответил на вопрос.
— Значите вы согласны, что ваши показания были не вполне правдивы? — осведомился он.
Мэриан кивнула.
— В ваших собственных интересах, — продолжал Маллет, — и в интересах... других людей я должен просить вас рассказать обо всем, что произошло.
— Обо всем? Вы имеете в виду, о... о Джимми?
— Я сказал обо всем и имел в виду только это, — нетерпеливо отозвался Маллет. — Со всеми подробностями, какие можете вспомнить.
Она улыбнулась:
— О, я помню все подробности! Такое нелегко забыть. В том, что я рассказала майору Строуду, было не так уж много неправды. С чего мне начать?
— Вы сказали майору, — напомнил Маллет, — что пошли от дома к реке.
— Совершенно верно. Я шла по тропинке позади нас — сейчас я вам ее покажу.
Мэриан встала и подошла к тому месту, где тропинка выходила на берег.
— Оттуда я могла видеть, что моего мужа нет на лесопилке, — объяснила она. — Потом я пошла по берегу примерно до этого места. — Мэриан остановилась в паре ярдов от конца гати. — Как видите, инспектор, отсюда было невозможно разглядеть, где... где он. Дальше я не ходила. Вы должны мне верить!
— Я вам не верю, — спокойно сказал Маллет. — Видите эту ветку, торчащую в земле возле того места, где вы стоите? Она отмечает самую дальнюю точку, откуда можно было увидеть вашего мужа. Вы на добрых два фута ближе ее. Что вы на это скажете, леди Пэкер?
Мэриан жалобно смотрела на него — ее большие глаза наполнились слезами.
— Я... я... — Она зарыдала.
Маллет подошел к ней, взял ее за руку и отвел назад к скамейке. Вскоре плач прекратился.
— Я пыталась говорить правду, — сказала Мэриан.
— Может быть, попытаетесь снова? — сухо предложил инспектор.
— Но правда так ужасна! Я не солгала, сказав, что не ходила дальше. Я остановилась, так как знала, что там мой муж, хотя могла видеть только кончики его ботинок.
— Конечно, — пробормотал Маллет. — Я забыл, что суперинтендент гораздо выше.
— Что вы сказали?
— Ничего. Продолжайте.
— Я знала, что муж подвержен солнечным ударам, и подумала, что у него случился еще один. Я... я хотела, чтобы он умер. Поэтому я ушла. Если бы вы знали, какой была моя жизнь, то не стали бы меня порицать.
Маллет промолчал.
— Потом кто-то быстро подошел по гати и едва не налетел на меня. Это был мистер Рендел. Он... вы хотите знать, как он выглядел, инспектор?
— Я хочу знать все.
— Джимми казался покрасневшим от гнева. Сначала он как будто не узнал меня. Мы прошли вместе по берегу до того места, где вы стоите. Потом заработала лесопилка, и разговаривать стало невозможно. Но мне показалось, что я услышала чей-то оклик — сначала я подумала, что это мой муж...
— А мистер Рендел слышал это?
— Нет, он подумал, что я вздрогнула, так как рядом пролетела птица.
— Она действительно пролетела?
— Да, дикая утка. Поднялась с воды и пролетела рядом с нами. Потом мы оба услышали голос — доктор Лэтимер звал Джимми. Я осталась на месте, а он пошел назад. Доктор вышел из-за угла, и, когда лесопилка на момент умолкла, я услышала, как он сказал: «Сэр Питер мертв». Тогда я повернулась и пошла домой.
— Почему? — спросил инспектор.
— Я не хотела, чтобы кто-нибудь видел, как я счастлива.
В трагической!искренности этих слов было невозможно усомниться.
— Не забывайте, инспектор, — добавила она после долгой паузы, — что он сказал «мертв», а не «убит». Я ничего не знала об убийстве, пока мне не сообщил майор Строуд.
Казалось, Маллет внезапно потерял интерес к ее повествованию. Поднявшись, он снял шляпу и протянул руку:
— До свидания, леди Пэкер. Спасибо за помощь. Очень жаль, что вы с самого начала не были более откровенны.
— Один вопрос вы мне так и не задали, — сказала Мэриан.
— Какой?
— Я бы хотела объяснить, почему я не была откровенна.
— Я не спросил вас об этом, так как знаю ответ. Думаю, вы и мистер Рендел должны обсудить это между собой. Он говорил мне, что приедет сюда на этот уик-энд.
Повернувшись, Маллет зашагал по гати. Мэриан наблюдала за его удаляющейся широкой спиной — на ее лице были написаны тревога и озадаченность.
Дойдя до конца гати, инспектор с удивлением обнаружил, что Уайт не поехал в Дидфорд-Парву. Он стоял в том месте, где гать отходит от шоссе, поглощенный разговором с чернобровым мужчиной средних лет в костюме для рыбной ловли.
— Это инспектор Маллет из Скотленд-Ярда, — представил Уайт вновь прибывшего. — Инспектор, этот джентльмен — мистер Ригли-Белл. Несомненно, вы помните его имя. Мы случайно встретились здесь, и, учитывая показания этого парня, Картера, я воспользовался шансом задать ему несколько вопросов. Мистер Ригли-Белл сказал, что хочет внести значительные изменения в показания, которые он дал мне в прошлую субботу.
Маллет не смог сдержать улыбку. Похоже, сегодня все решили изменить свои показания.
— Я записал его новое заявление, — продолжал суперинтендент, — и мистер Ригли-Белл поставил свою подпись.
Он протянул записную книжку Маллету, который спрятал ее в карман, не заглядывая внутрь.
— Где вы сегодня рыбачили? — неожиданно спросил инспектор, повернувшись к Ригли-Беллу.
— На четвертом участке, — ответил тот. — Самом верхнем из всех.
Для человека, только что перенесшего допрос и вынужденного признаться во лжи, Ригли-Белл держался удивительно непринужденно. Покуда детективы разговаривали друг с другом, он выбирал наживку и насаживал ее на крючок, причем Маллет заметил, что его пальцы ни разу не дрогнули во время этой деликатной операции.