Чарльз Вильямс - Клеймо подозрения
— Черт возьми! — повторил он.
— И единственный изъян во всем этом деле, — продолжал я, — заключается в том, что, даже если все так и было, никто никогда не сможет сказать ни одного слова в доказательство. Нет ни одной ниточки, за которую можно зацепиться — ведь двое из трех участников дела мертвы, а третьему нужно только сидеть тихо и молчать. Ей никто не угрожает, ни с какой стороны.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Он кивнул:
— Абсолютный тупик.
— Подождите! — сказал я. — Существует возможность, что все было не так просто... Может быть, в то утро Лэнгстон наскочил на что-то более серьезное, чем неверная жена? И не только на них двоих?
— Вы имеете в виду человека с дробовиком?
— Да... и вспомните: женщина, которая звонила мне, чтобы отправить в тот амбар, была определенно не миссис Редфилд.
— Значит, вся ваша теория с любовником летит к чертям. Женщины, обманывающие мужей, избегают огласки и не принимают соседей.
— На первый взгляд, — сказал я. — Но я не уверен. Позвольте задать вам один вопрос: не было ли в ту ночь совершено еще одного преступления? Ограбления? Кражи? Чего-нибудь?
Он призадумался:
— Нет, кажется, ничего не было.
— Попытайтесь вспомнить хорошенько! Может быть, убийство Лэнгстона просто вытеснило это из памяти.
— Для этого мне надо просмотреть книгу происшествий. Во всяком случае, о всех происшествиях должны сообщать в контору шерифа. А что?
— Остаются кое-какие неясные моменты, — сказал я. — Когда вы пытались задержать Стрейдера, он выхватил пистолет. Кто-нибудь обратил внимание на то, что он был вооружен?
— Но ведь он только что совершил убийство. Перед этим фактом ношение оружия — пустяк.
— Это не ответ... Спрашивается: с какой целью он носил оружие? Лэнгстон был убит не выстрелом, так что пистолет тут вообще ни при чем. И вообще, убийство Лэнгстона было, по-видимому, случайным. Возможно, Стрейдер прибыл сюда не только на встречу с женщиной, но и с другой целью. Агенты по продаже земельных участков обычно не разъезжают с оружием в руках.
— Но за ним не числилось никакого криминала.
— Никакого. Но ведь все с чего-то начинают. Зачем ему пистолет? И откуда он у него взялся?
— Он был украден из магазина спортивных товаров в Тампа, около года назад. И он мог пройти через десятки рук, прежде чем попал к нему.
— Это тоже ничего не объясняет. Ведь он не нуждался в оружии.
— Минутку! — вдруг сказал Келхаун. — Вы спрашиваете меня, не было ли в ту ночь других происшествий... — Он внезапно замолчал. — О, черт возьми! Это было в Джорджии!
— Что именно? — спросил я.
— Банда чуть не разрушила весь городок, и только ради того, чтобы похитить пару паршивых сейфов. Убили человека, вывели из строя электроподстанцию, сожгли один из больших баков с бензином — словом, по меньшей мере, на сто тысяч долларов убытку, а прибыли они получили всего тысяч десять.
— И это случилось в ту же самую ночь?
— Почти наверняка... Но, черт возьми, это же было в Уи-вертоне, штат Джорджия. Почти сто миль отсюда.
— Кого-нибудь поймали?
— Гм... Насколько мне известно, никого. Но это не имеет к нам никакого отношения.
Но я уже был сам не свой:
— Вы говорите: два сейфа? Откуда их похитили?
— По-моему, один был в универсаме, а другой — в ювелирном магазине.
— Так вот, слушайте... — сказал я быстро, но в этот момент зазвонил телефон, и он снял трубку.
— Келхаун, — сказал он. — Да... Праулер? Где он опять?.. О’кей!
Он положил трубку и вскочил на ноги:
— Мне надо в Ист-энд, но я вас немного подвезу. Вы были в машине?
— Нет, — сказал я, поспешно следуя за ним. — Я возьму такси.
— Я хочу продолжить разговор, — сказал он, когда мы помчались в сторону Спрингер-стрит. — Зайдете около полудня? Я к этому времени вернусь.
— Конечно, — сказал я. — Может быть, вы еще что-нибудь откопаете насчет этой истории в Уивертоне.
— Что-нибудь конкретное?
— Угу. Если это случилось в ту же самую ночь и если никто из шайки действительно не пойман, то посмотрите, нельзя ли узнать, какая сигнализация была в этих магазинах?
Он остановил машину на углу.
— Сигнализация?
Но я уже вылез из машины, а он рванул на зеленый свет, не дожидаясь моего ответа.
Я застегнулся на все пуговицы, стараясь спрятать порванную сорочку, и поспешил через улицу к стоянке такси, преследуемый молчанием и нарочно невидящими взглядами. Для всех я был Чэтэм, скандалист, бандит, несущий на себе печать своего ремесла — разбитую голову, порванную одежду и израненные руки. Когда я сел в такси и дал шоферу свой адрес, тот, не оборачиваясь, хмуро сказал:
— Я и так знаю, где вы живете.
Я оставил реплику без внимания. Даже если мне впредь в течение недели больше никуда не ввязываться, то все равно можно считать, что недельную норму по скандалам и дракам я уже превысил.
Когда мы остановились у мотеля, я с удивлением огляделся: машина миссис Лэнгстон исчезла, а дверь в бюро была полуоткрыта. Возможно, она забеспокоилась и поехала меня искать? Я взглянул на часы: двадцать минут одиннадцатого. Она бы не оставила дверь открытой! Я быстро расплатился с шофером и поспешил в дом. В вестибюле было темно, но сквозь портьеру, закрывавшую вход в комнату, просачивался свет. Я кинулся туда и оцепенел. Кофейный столик был опрокинут, его стеклянный верх был разбит, а среди осколков разбитой пепельницы по всему ковру валялись окурки. Тут же, на мокром кофейном пятне, валялась разбитая чашка.
Я бросился в спальню. Там все было в порядке. Я бросился обратно через комнату и включил свет в вестибюле. Никаких следов борьбы, насилия, пятен крови. И тем не менее она не оставила бы дверь открытой...
Я выругал себя за затяжку времени и схватился за телефон. Звонить Келхауну бесполезно — его нет дома, да к тому же его полномочия кончались у городской черты. Единственной моей надеждой оставался Редфилд. Я отыскал его домашний номер, начал набирать, в спешке перепутал цифры, и пришлось все начинать сначала. Наконец в телефоне послышался голос Цинтии Редфилд.
— Говорит Чэтэм из «Магнолии Лодж», — сказал я торопливо. — Ваш супруг дома?
— Мой супруг? — удивленно переспросила она. — Нет... Я думала, что он у вас, мистер Чэтэм. Я уже десять минут пытаюсь дозвониться до вас.
— Вы считали, что он у нас? — спросил я.
— Я так поняла... Во всяком случае, человек, который пришел к нам, сказал, что хочет сообщить ему что-то связанное с «Магнолией» и с миссис Лэнгстон.
— Он еще у вас?
— Да... Что-нибудь передать?