Эрл Гарднер - Дело сонного москита
— Будь я проклят! — только и смог он произнести.
Мейсон воспользовался представившейся возможностью.
— Мне нужно поговорить с тобой наедине, Пол, и как можно быстрее, — прошептал он.
— Как и всем остальным жителям Мохаве, Перри, — так же тихо ответил Брейди. — Выгляни на улицу, заметишь человек десять-пятнадцать, якобы бесцельно торчащих у ресторана. Дело в том, что эти десять-пятнадцать человек всегда следуют за нами…
Дверь с треском распахнулась, съежившаяся от ужаса фигурка человека скользнула по залу и скрылась в кухне.
— Эй, Пит! — заорал Пол Дрейк, вскакивая из-за стола. — Иди сюда, Пит! Прямо к нам, Пит, старина!
Пит Симс либо не слышал его, либо не обратил ни малейшего внимания на окрики.
— Нелл! — закричал он. — Нелл, ты должна мне помочь! Ты должна!..
Еще раз распахнулась дверь. На фоне залитой ослепительным светом главной улицы городка появилась грузная фигура шерифа Греггори.
— Эй, ты! — закричал шериф. — Вернись! Куда ты побежал? Ты арестован.
Дрейк посмотрел на Мейсона полными отчаяния глазами.
— Боже! — Голос детектива был полон скорби. — Именно этот парень предлагал мне купить половину его участка!
19
Шериф Греггори уверенно подошел к стойке, весь вид его говорил о полной решимости и готовности к действиям.
Пит обежал стойку и встал рядом с женой. Он с ужасом наблюдал за шерифом.
— Итак, Пит, — сказала Нелл Симс, — что ты натворил на этот раз?
Вслед за офицером в дверях появились, с непривычной для них робостью, миссис Брэдиссон с сыном.
Пит Симс, наконец, заметил Мейсона.
— Здесь мой адвокат, — произнес он дрожащим от страха голосом. — Я требую предоставить мне возможность поговорить с адвокатом. Вы не имеете права ничего делать со мной, пока я не поговорю с адвокатом.
— Пит, — твердо сказала Нелл Симс. — Немедленно расскажи, что ты натворил. Признавайся чистосердечно.
— Пусть он расскажет вам, зачем ему понадобились двенадцать унций мышьяка, — подсказал Греггори.
— Мышьяка?! — воскликнула Нелл.
— Именно так. Что ты с ним сделал, Пит?
— Я же говорил, у меня не было никакого мышьяка.
— Не глупи. Мы нашли магазин, где ты купил яд, аптекарь опознал тебя по фотографии.
— Я уже говорил, это ошибка.
— Конечно ошибка, причем очень большая, с твоей стороны.
— Я хочу поговорить с адвокатом.
— Пит, — спросила миссис Симс, — это ты подложил яд в сахарницу? Зачем? Если ты это сделал, я… я… я убью тебя голыми руками.
— Не я, Нелл, клянусь, не я. Яд был нужен мне совсем для другого.
— Для чего именно?
— Не могу сказать.
— Где этот яд?
— У тебя.
— У меня?
— Да.
— Ты сошел с ума.
— Разве не помнишь тот бумажный пакет, который я попросил сохранить?
— Так в нем был… Боже праведный! Я думала, что там было какое-то вещество для горных работ. Ты же именно так мне сказал. Ты не сказал, что там лежит яд.
— Я сказал, чтобы ты спрятала пакет там, где его никто не сможет найти.
— Зачем… зачем… ты…
— Говори, — вмешался шериф Греггори. — Зачем ты купил яд?
— Я… я не знаю.
Мейсон повернулся к Нелл Симс.
— Куда вы положили этот пакет?
Ее лицо само говорило об испытываемом женщиной отчаянии.
— Рядом с сахаром? — спросил Мейсон.
Она только кивнула, дар речи оставил ее.
— Итак, — мягко продолжил Мейсон, — могли ли вы, по ошибке, перепутать этот пакет с пакетом сахара и…
— Я не могла, — наконец заговорила Нелл, — но Дорина могла. Сейчас такая жизнь, понимаете, сахар нормируется, и я велела Дорине получить на свои карточки пакет. Она отдала его мне, а я пересыпала сахар в большой мешок. А пакет, который передал мне Пит, стоял рядом на полке, и Дорина могла подумать, что это тот пакет сахара, который купила она. Потом, вероятно, она увидела, что надо наполнить сахарницу… Пит, почему ты не сказал мне, что в пакете яд?
— Я же просил тебя не прикасаться к пакету.
— Неужели ты не понимаешь, что ты натворил? Если Дорина пересыпала яд из пакета в сахарницу, значит именно ты отравил Бэннинга Кларка.
— Я не отравлял его. Говорил же я тебе, что непричастен к этому делу. Я просто передал тебе пакет.
— Зачем ты купил мышьяк? — спросил шериф Греггори.
— Хотел поэкспериментировать с минералами, мышьяк был необходим мне для опытов.
— Почему же ты не использовал его?
— Ну, на опыты мне просто не хватило времени.
Все замолчали.
— Но это объясняет лишь наличие мышьяка в сахарнице, — нарушила тишину миссис Брэдиссон, — но не объясняет, как яд мог попасть в соль, которой отравились и я, и мой сын.
— Верно, — согласился шериф. — Об этом я не подумал. Свидетельствует об умышленных, а не случайных действиях.
— Одну минуту, — мягко вступил в разговор Мейсон. — Я не собирался привлекать ваше внимание к данной проблеме именно сейчас, но коль скоро вы сокращаете число подозреваемых, то в сложившихся обстоятельствах я вынужден сообщить вам, шериф, что миссис Брэдиссон не была отравлена мышьяком.
— Чепуха, — возразила миссис Брэдиссон. — Мне известны симптомы, кроме того, факт отравления подтвердили доктор Кенуорд и сиделка.
— Тем не менее, вы не были отравлены мышьяком. Определенные симптомы действительно появились, другие вы, вероятно, симулировали. Тошнота, в частности, была вызвана рвотным корнем, который вы приняли, скорее всего, умышленно.
— Никогда не слышала о таком корне. К чему вы клоните?
— К тому, что доктор Кенуорд рассказал мне о том, что часть содержимого ваших желудков он послал в запечатанной лабораторной пробирке на анализ. Результаты анализа стали известны всего несколько часов назад. Мышьяк обнаружен не был, но были найдены следы рвотного корня. Причем, как в вашем желудке, так и в желудке вашего сына.
— О чем вы говорите? — гневно воскликнула миссис Брэдиссон.
— Таким образом, — по-прежнему мягко продолжал Мейсон, — мышьяк может попасть в организм как случайно, так и в результате преступных намерений кого-либо, рвотный же корень, скорее всего, мог быть принят только умышленно. Быть может, вы и ваш сын расскажете нам, зачем вы приняли рвотный корень, а затем симулировали отравление мышьяком? Почему вы так поступили?
— Я никогда так не поступала, — сказала миссис Брэдиссон.
Вперед вышел Джеймс Брэдиссон.
— В сложившихся обстоятельствах я не могу не вмешаться, Мейсон.
— Бога ради, вмешивайтесь.
— Думаю, мне необходимо выяснить, почему мистер Мейсон так настойчиво вводит всех в заблуждение, — понизив голос, сказал Брэдиссон шерифу Греггори.