Эрл Гарднер - Можно помереть со смеху
– О’кей, – сказал я и добавил: – Теперь послушайте, что здесь написано.
Я прочитал вслух все соглашение.
Адвокат обратился к Корнингу:
– Вы подписали этот документ?
– Разумеется, я подписал его, – ответил Корнинг. – Но я подписывал его тогда, когда думал, что она жива и…
– Они сказали вам, что она жива? – спросил адвокат.
– Нет. Но они знали, что я думаю, что она жива. Ведь Лэм вчера утром приехал в дом Велсов и увез с собой оттуда женщину, которую я считал миссис Велс. Я заплатил ее соседке, миссис Рейли, чтобы она наблюдала за домом Велсов и сообщила…
– Минутку! – перебил его адвокат. – Вы говорите, что вчера она уехала с мистером Лэмом из своего дома!
– Правильно.
– Но ведь она же была уже мертва. Она…
– А я считал, что эта женщина и есть миссис Велс.
– По какой причине вы так считали?
– Почему я… Так мне сказала миссис Рейли.
– Миссис Рейли была агентом фирмы «Кул и Лэм»? Служила у них? – спросил адвокат.
– Нет, черт возьми! – раздраженно крикнул Корнинг. – Она была моим агентом!
Я улыбнулся адвокату. Но он не ответил на мою улыбку, а продолжал задавать вопросы своему клиенту.
– Прежде чем вы подписали этот документ, Кул и Лэм говорили вам, что миссис Велс жива?
– Я точно не помню, что они мне говорили, но они наверняка знали, что я считаю ее живой, – ответил Корнинг.
– Как они могли узнать об этом?
– Ну, черт! Они могли понять это по моему поведению.
– Мы не ясновидящие и не умеем читать мысли на расстоянии, – сказал я адвокату. – Мистер Корнинг хотел найти миссис Велс, мы согласились помочь ему разыскать ее. И заключили между собой соглашение. Письменный договор!
Несколько секунд адвокат обдумывал мои слова, потом тяжело вздохнул и обратился к своему клиенту:
– Выписывайте чек на две тысячи долларов.
Горло Корнинга заклокотало, как мотоциклетный мотор в морозное утро, но, встретившись глазами со своим адвокатом, он достал из кармана чековую книжку и приступил к неизбежному делу оплаты гонорара.
– В любой момент, когда вы захотите обсудить вопрос о добыче урана на известном вам участке земли в пустыне, – сказал я ему, – мы к вашим услугам.
– Вы? – с удивлением спросил Корнинг, откладывая ручку в сторону.
Я кивком подтвердил это.
– Что вы хотите этим сказать? – снова спросил он.
– Ивонна Клаймер умерла за сутки до смерти Аарона Бедфорда. Поэтому право собственности на участок земли, содержащей уран, перешло к Люсиль Пэттон из Сакраменто. Мисс Пэттон выдала мне доверенность на ведение всех дел, связанных с этой ее собственностью.
Корнинг смотрел на меня с изумлением. Ни на кого не обращая внимания, я молча вышел из комнаты, пошел в свой кабинет, оттуда позвонил в Сакраменто. Люсиль взяла трубку почти сразу.
– Если вы желаете отхватить большой куш, – сказал я ей, – то немедленно хватайте билет на автобус-экспресс и приезжайте сюда.
– О каком большом куше вы говорите?
– Я веду деловые переговоры, связанные с принадлежащими вам залежами урана.
– Принадлежащими мне залежами урана?
– Да, и я хочу добиться, чтобы вы единовременно как аванс получили крупную сумму денег, а также гарантированные ежемесячные выплаты аренды и проценты от доходов.
– Вы издеваетесь надо мной?
– В данный момент я занимаюсь этим делом в нашем офисе.
– Тогда я прилечу к вам на самолете, Дональд, – сказала она.
– Помните, что вы имеете приглашение пообедать со мной!
– С удовольствием! – сказала она, и я повесил трубку.
В тот же миг на пороге кабинета возникла негодующая фигура Берты Кул.
– Что за дурацкая манера разговаривать с парнем, когда он занят выпиской чека? – спросила она.
– А в чем дело? Он не подписал чек?
– О, еще как подписал. Но в принципе мешать человеку при таком занятии – это не укладывается у меня в голове. Никогда нельзя ничего говорить и делать, когда клиент подписывает чек. Тебе это правило известно так же хорошо, как и мне. И к тому же ты врезал этим делом с ураном Корнингу между глаз и тут же смылся из кабинета… Корнинг был нокаутирован – уронил ручку на неподписанный чек. В тот момент я могла бы убить тебя.
– Но он же все-таки подписал чек?
– Подписал и стал сладким, как торт. Минуты три или четыре втолковывал мне, как дьявольски ты умен и как ему приятно иметь дело с нашим детективным агентством. Теперь у него новая идея: пригласить тебя сейчас же позавтракать с ним. Он ждет тебя.
– Передайте ему, что сейчас я занят. Мне нужно ехать в аэропорт, чтобы встретить своего друга из Сакраменто.
– Это куда ты на днях ездил, Дональд? Ты именно в Сакраменто охмурил эту женщину?
– Да, именно там я познакомился с мисс Пэттон, – произнес я тоном холодного достоинства.
Но на Берту мой тон не произвел особого впечатления.
– Корнинг – наш клиент, – сказала она. – Мы собираемся начать с ним деловые отношения. Он протягивает нам оливковую ветвь. Пусть твоя дама возьмет в аэропорту такси – ничего с ней не случится. А наш клиент Корнинг ждет твоего ответа.
– Недавно Корнинг сказал, что, когда видит такого детектива, как я, умирает от смеха. В ответ я высказал опасение, как бы ему не умереть от смеха, и напомнил, что хорошо смеется тот, кто смеется последним. Вы можете передать ему эти слова в качестве моего ответа.