Рекс Стаут - Угроза для бизнеса
Дама шла впереди, пока они спускались вниз. И судя по тому, с какой брезгливостью она прикасалась кончиками пальцев к грязным и ветхим перилам, было ясно, что перчатки, которые на ней надеты, обязательно пойдут в стирку, прежде чем она натянет их опять.
На улице перед домом не было других автомобилей, кроме его собственного. Фокс решил сделать вид, что машина не имеет к нему отношения, чтобы не выйти из роли молодого идеалиста, который прозябает в нищете и никак не может владеть подобной вещью.
Он умышленно помедлил.
– Это ваша машина?
– Я не стала ее брать. Не хотела, чтобы… Приехала на такси.
Повернув на запад, они пешком добрались до Второй авеню, где Фоксу вскоре удалось поймать такси. Дама назвала адрес в районе Семидесятых улиц, к востоку от Пятой авеню. Сев в машину, она забилась в угол. Сыщик отодвинулся в другой. И всю дорогу они молчали, пока не прибыли на место. Таксист получил плату, и Фокс, выскочив из машины, предложил даме руку, но она не воспользовалась его любезностью.
Здесь, на тротуаре, она выглядела меньше ростом и тщедушнее, в ее глазах уже не читалось прежней решимости и жесткости.
– Мне лучше пойти первой, – сказала она, – и сообщить ему…
– Нет! – отрезал Фокс. – Мы пойдем вместе или не пойдем вообще.
Она не стала спорить. Фокс нажал на ручку массивной резной двери, отворил ее, придержал для спутницы и вошел следом. Она дотронулась до кнопки на косяке, и почти в тот же миг внутренняя дверь распахнулась перед ними. Дама вошла, Фокс по-прежнему следовал за ней по пятам. Швейцар закрыл за ними дверь и остался стоять на месте, готовый при необходимости отрицать самый факт своего существования или даже сложить голову на плахе, не меняя при этом выражения лица.
– Мистер Джадд у себя?
– Да, мисс Джадд.
– Тогда заберите у меня вещи.
Он приблизился и помог ей снять манто.
– И у мистера…
– Шермана, – подсказал Фокс.
– Конечно. Примите у мистера Шермана шляпу и пальто.
Швейцар повиновался. Фокс проследовал за мисс Джадд через просторный холл, поднялся по широкой, устланной ковром лестнице, по пути восхищаясь великолепными резными перилами вишневого дерева и невольно сравнивая их с теми, до которых дама с такой опаской дотрагивалась всего полчаса назад.
Верхняя площадка лестницы оказалась чуть меньше холла. Отсюда начинались три широких коридора. Мисс Джадд выбрала правый, открыла дверь и вошла в большую комнату – теплую, светлую и уютную, заполненную сотнями книг. Там находился один-единственный человек – мужчина, который устроился в удобном низком кресле и, положив ноги на стул, читал журнал и покуривал трубку. Едва они вошли, он повернул голову в их сторону.
Мисс Джадд срывающимся от волнения голосом проговорила:
– Гатри, я думаю, что лучше всего…
Увидев выражение, появившееся на лице брата, она осеклась и застыла.
Глава шестнадцатая
Фокс издевательски любезным тоном произнес:
– Это я заварил кашу, мистер Джадд!
Чтобы заявлять об этом, да еще в таком тоне, требовалась изрядная доля нахальства. Навряд ли когда-либо прежде на протяжении всей своей карьеры хладнокровного и безжалостного, даже кровожадного дельца Гатри Джадд терял дар речи в припадке бессильной ярости. Немногие отважились бы в этот миг взглянуть в лицо банкира. Холодное бешенство в его глазах наводило на мысль о мифическом василиске, способном убивать взглядом.
Тем не менее Фокс, который стоял сунув руки в карманы и широко расставив ноги, спокойно выдержал этот его убийственный взгляд.
Мисс Джадд подобным мужеством не отличалась.
– Я думала… – запинаясь, пробормотала она. – Мне казалось, будет лучше… – И бедная женщина осеклась.
– Она ведь никогда его не видела, – дерзко объяснил Фокс. – Я оказался там. И она, естественно, приняла меня за него. Мы многое успели обсудить. А теперь я был бы не против побеседовать с вами.
– Она… приняла вас за Филипа Тингли?
– Да. И привела меня сюда.
Джадд посмотрел на сестру и тоном, в котором прорывалась не находящая выхода, достигшая опасной концентрации злость, велел:
– Пошла вон!
Но дамочка, открыв рот, изумленно пялилась на Фокса.
– Вы… – пролепетала она, все еще не веря в происходящее. – Вы же сказали… Тогда кто вы?..
– Пошла вон! – Джадд сделал шаг в ее сторону. – Вон! Ты, непроходимая дура!
Мисс Джадд вновь открыла рот, но на сей раз не издала ни звука. Ее взгляд волей-неволей встретился со взглядом брата, и стало ясно, что она не в силах ему противостоять.
Он прорычал:
– Иди в свою комнату и сиди там. Если понадобишься, я за тобой пришлю.
Она повернулась и вышла, двигаясь механически, точно бездушный автомат. Фокс открыл дверь, выпуская мисс Джадд, и снова закрыл, после чего вышел на середину комнаты и спокойно изрек:
– Это один из лучших моментов в моей жизни. Если не лучший. Во время моих прошлых визитов вы были настолько нелюбезны, что и присаживаться не имело смысла. На этот раз, пожалуй, стоит взять стул.
Гатри Джадд, не говоря ни слова, поднял журнал, упавший на пол, и положил на стол. Ногой пододвинул к себе стул, поудобнее устроился в кресле, достал из кармана пиджака зажигалку, раскурил трубку и выпустил несколько клубов дыма, после чего проговорил:
– Садитесь!
Фокс переставил стул так, чтобы оказаться прямо напротив собеседника, немного выждал и наконец спросил:
– Итак?
Джадд покачал головой:
– О нет, это я вас слушаю.
Фокс пожал плечами:
– Ну хорошо. Филип – незаконнорожденный сын вашей сестры, и тому имеются документальные подтверждения.
– Покажите мне эти документы.
Фокс усмехнулся:
– Замечательный вы человек: где на вас сядешь, там и слезешь. Но сейчас это вам не поможет. Вас положили на обе лопатки. Вы проиграли.
– Я никогда не проигрывал.
– А теперь?
– Нет.
– Хорошо. Это ведь ваш дом. Прикажите выставить меня вон. Вы ведь не приглашали меня для задушевной беседы. Прикажите меня выставить!
Джадд ничего не ответил.
– Послушайте, – вразумлял Фокс, – пора уже начать считаться со мной. Вы требовали, чтобы я предъявил документы. Может, я не гений, но и дураком меня не назовешь. Я прекрасно вижу, что вы опасны и с вами шутки плохи. Будь я благоразумен, как все нормальные люди, не задумываясь, прихватил бы имеющиеся у меня доказательства и прямиком отправился к инспектору Дэймону. Сегодня вы так гнусно посмеялись надо мной, что чуть не вынудили меня к этому. Что выберете теперь?
Джадд ничего не ответил. Его трубка опять погасла.
– Уже не смеетесь? Неужели? – Фокс достал из кармана записную книжку и карандаш. – Тогда приступим. Когда Филип Тингли впервые потребовал у вас денег, угрожая предать огласке свое родство с вами?