Марджори Эллингем - Загадка Мистери Майл
Барбер принял предложение и сел.
— Я предполагаю, что вы отправили Лобетта морем, как вы это сделали прежде. Это было очень умно с вашей стороны. Я думаю, нам будет несложно расправиться с этим старым джентльменом. Но меня в данный момент интересуете вы.
Изменения, происшедшие в Барбере, были поразительны. И именно это убедило Кэмпиона, что он — тот человек, который ему нужен.
— Как вы уже, наверное, догадались, — продолжал Барбер, — я представляю одну из самых сильных и умных организаций в мире. Насколько я знаю, вы однажды работали на нас с довольно деликатной миссией в доме под названием Блэк Дадли. Вы тогда провалились. Но теперь я и мои коллеги решили предложить вам войти в нашу организацию. Договор…
— Пожалуйста, разорвите эту бумагу. Ничего не получится с моей подписью.
Помолчав, Барбер продолжал:
— Ваш юмор иногда раздражает, но я думаю, он у вас непроизвольный, и это простительно. Мы делаем вам предложение. Лобетт стал слишком назойлив. Мы думаем, что он располагает, или считает, что располагает, ключом к секрету такой важности, что для меня не представляется возможным обсуждать это с вами. Я не собираюсь больше ничего говорить, но могу уверить вас, что, приняв предложение, вы никогда не пожалеете. Мне бы хотелось еще сообщить, что у вас нет выбора. Итак, что скажете?
— Да, теперь буду говорить я. Для начала несколько вопросов. Как случилось, что вы ждали нас в Мистери Майл? И почему? Это же риск…
— Совсем нет. Участие женщин в таком деле — большое упущение, мистер Кэмпион. Я признаю, что вы действовали очень быстро, а я по глупости подумал, что вы начнете обыскивать дом в поисках молодых леди, а затем обратитесь ко мне. Я бы быстро «пришел в себя». Что касается ключа, то бесполезно искать вещь, о которой не имеешь представления. Я ждал, что мистер Лобетт сам покажет его мне.
Хотя тон беседы был дружественный, атмосфера в маленьком домике накалилась. Духота перед грозой стала невыносимой, над болотами все чаще вспыхивали молнии.
— Ситуация мне ясна, — сказал Кэмпион, — или мое имя появится в газетах, или я буду работать на вас. А теперь рассмотрим ваше положение. Вы здесь, среди болот, далеко от дома и мамы. Предположим, что я ударю вас по голове, уйду домой и никому не скажу о вас?
Барбер улыбнулся.
— Вы этого не сделаете. Я хорошо изучил ваше досье, думаю, вам будет нелегко объяснить наличие убитого человека с незапятнанной репутацией. Все знают, кто я.
— Кроме дядюшки Алберта… — возразил Кэмпион. — Вы помните человека по имени Кулсон? Единственный человек, которому вы немного открылись? Мое второе — Фея Моргана, мистер Али Баба.
Ни одна мышца на лице Барбера не шевельнулась.
— Я не понимаю вас, — сказал он. — Вы все еще шутите?
— Вот здесь вы ошибаетесь, — Кэмпион говорил спокойно. — Вы признались, что не знаете, какой ключ есть у судьи Лобетта. Я могу пролить свет на это. Прекрасный ключ. Совершенно понятен человеку, который хорошо вас знает.
То, что его собеседник потрясен, было совершенно очевидно. Но после первого шока, он мощным волевым усилием овладел собой.
— Я еще раз убеждаюсь, что вы умны, молодой человек, но, как говорят в этих краях, «слишком умны наполовину». В этом досье сказано, что вы никогда не носите с собой оружие. Было бы интересно узнать, это правда?
— Так как один из нас должен будет вскоре умереть, мне бы хотелось выяснить несколько фактов. Например, как вам удалось держаться в тени все это время? Говорят, что имеются отчеты о вашей деятельности за сто лет. Но вы же не существовали в те годы, — улыбнулся Кэмпион.
Казалось, эти слова развеселили Барбера.
— Я не тороплюсь, — сказал он. — Возможно, я расскажу вам, хотя бы потому, что должен переждать здесь грозу… Но боюсь, что теперь мне придется забрать свое предложение назад.
— Сказано — сделано, — Кэмпион уселся удобней, приготовившись слушать. Снаружи начали падать капли дождя. Вспышки молний участились.
Барбер вздохнул.
— Вы или очень храбрый человек, или еще более глупы, чем кажетесь, — сказал он. — Но я рад, что такая возможность мне представилась. Желание поделиться с кем-нибудь очень сильно у человека моего темперамента. Тем более, что прежде я никогда не был в ситуации, когда мог бы спокойно раскрыть свою тайну. Я единственный человек, — сказал он с гордостью, — который сумел сделать должность главы гангстерской организации такой же приятной, как и все прочие. Я в безопасности, меня уважают и не беспокоят, как любого другого человека моего достатка. Я езжу, куда хочу, живу, как мне заблагорассудится. У меня вилла с висячими садами на Босфоре, очаровательный дом времен королевы Анны в Челси. Мои апартаменты в Нью-Йорке — самые дорогие в городе. У меня дворец в Калифорнии, а мое шале знаменито по всей Франции. Я эксперт по картинам, и у меня лучшая коллекция Рейнолдса в мире. Я уважаемый гражданин в той части мира, где находится мой дом. У меня много друзей. И в то же время — ни одного, кому я доверял бы полностью. И в этом — единственное неудобство. Что касается остального?.. Ну, какая разница? Ну, делал бы я свои деньги из нефти или машин?
Казалось, Кэмпион находится под впечатлением исповеди.
— Ваш «бизнес» осуществляется при помощи агентов? — спросил он. — Я понимаю, как это делается, но как вы начинали?
Барбер вздохнул.
— Какая жалость, мой друг, что я вынужден убить вас. Вы так умны. Вопрос, который вы задали, очень прост. Мой отец был Симистером.
Кэмпион облегченно рассмеялся.
— Боже мой! — сказал он. — Вы унаследовали его дело?
— Почему бы нет? Нет ничего странного в том, что человек оставляет в наследство сыну свое дело. Я никогда не принимал участия ни в одном его деле. Отец очень тщательно оберегал мою непричастность. Когда он умер, я продолжил его дело. И не думаю, что кто-то почувствовал какие-то изменения в руководстве. Видите ли, организация должна быть глубоко законспирированной, поэтому и удалось сохранить свою анонимность.
— Удивительно, — сказал Кэмпион. — Простите меня, мистер Барбер, у вас есть семья?
Барбер, поколебавшись, ответил:
— Нет, у меня никого нет.
— Да, тяжело, — с сочувствием сказал Кэмпион. Барбер пожал плечами.
— Я большой индивидуалист и собираюсь прожить очень долго.
Кэмпион наклонился через стол.
— Простите меня за вопрос, — сказал он, — но почему вы считаете, что я не могу убить вас? Предположим, я рискну?
— Я не думаю, что вы так хорошо вооружены, — было что-то величественное в той спокойной уверенности, с какой он произносил эти слова. — Разрешите мне объяснить. Во-первых, мистер Кэмпион, я слышал, что у вас есть привычка носить с собой детский водяной револьвер, который очень напоминает настоящий. Признаюсь, что меня это очень позабавило. До такой степени, что я решил сыграть маленькую шутку. Я тоже приобрел водяной револьвер, мистер Кэмпион. В настоящее время он направлен как раз вам в лицо. Но я не хотел копировать вас с точностью, и поэтому мой револьвер содержит разъедающую жидкость. Бесчеловечно выносить вид страдающего человека, поэтому обычная пуля из обычного револьвера легко прикончит вас.