Найо Марш - Рука в перчатке
Аллейн высказал ему свою признательность. Он говорил абсолютно искренне. Уильямс был именно тем полицейским, с которым мечтает иметь дело каждый детектив.
Бейли, человек нелюдимый и упрямый, но мастер своего дела, указал на две скреплявшие мост поперечные доски.
— Волоски, — буркнул он. — Три. Совпадают с волосами погибшего.
— Отлично.
— Еще одно. — Бейли ткнул пальцем в микрофотопленку и распечатку одного из кадров, лежавшую под увеличительным стеклом. — Есть отпечатки. Еще не высохли, но вы можете взглянуть.
Концы досок, уходившие в стенки траншеи, были измазаны грязью, но чуть подальше на микрофотоснимках виднелись расплывчатые следы. Аллейн внимательно разглядывал их несколько секунд.
— Да, — пробормотал он, — следы перчаток. Большие плотные перчатки. — Аллейн взглянул на Бейли. — Снизу доски не отшлифованы. Если мы сможем найти на них хоть пару оставшихся волокон, нас это, может быть, не спасет, но здорово обнадежит. Как преступник нес доски?
— Нижней стороной вверх.
— Отлично. Ну что, попробуем?
— Да, мистер Аллейн.
— Ладно. — Суперинтендант наклонился над перевернутыми досками. — Пинцет.
Бейли протянул ему маленький пинцет и листок бумаги.
— Вот, смотрите. — Аллейн положил на листок две едва заметные частицы некоей материи. — Не знаю, что это такое, но очень похоже на ворс, стершийся со шва перчатки. И перчатки, между прочим, не замшевой. Скорее грубая кожа и… А, вот и она! — Он нашел еще один фрагмент. — Шнуровка. Толстая кожа и шнуровка.
— Кажется, кто-то едет, — заметил детектив-сержант Томпсон, не обращаясь ни к кому в отдельности.
Повисла короткая пауза, и все услышали шум мотора.
— Похоже на спортивный автомобиль мистера Лейсса, — сказал Фокс.
— Тормозит, — добавил Уильямс.
— Пойдемте, Фокс, — бросил Аллейн.
Они вышли к уличным воротам. Действительно, это была машина Лейсса, но за рулем сидел не он. Автомобиль взвизгнул тормозами и застыл на месте, плеснув водой из радиатора. Из окна высунулась Моппет, одетая в джинсы и кожаное пальто.
Несмотря на яркий макияж, ее лицо выглядело бледным. Она вела себя уже не так самоуверенно, как раньше: казалось, в ней происходит какая-то внутренняя борьба.
— Вот здорово! — воскликнула Моппет. — Мне сказали, что вы должны быть здесь. Простите, что отвлекаю.
— Все в порядке, — кивнул Аллейн.
Пальцы Моппет, в пятнах табака и с острыми кинжалами ногтей, беспокойно бегали по рулю.
— Тут вот какое дело. Местные копы только что привезли одежду Ленни: пальто и смокинг. Проблема в том, что пропали его перчатки.
Аллейн взглянул на Фокса.
— Прошу прощения, мисс Ралстон, — вмешался тот, — но я сам видел, как их положили в пакет. Перчатки мы вернули. Замшевые, кремового цвета, седьмой размер.
— Я не про эти, — покачала головой Моппет. — Я про шоферские. Толстые, со шнуровкой на запястьях. Они у него точно были. Я сама ему их дала.
III— Может быть, вы выйдете из машины, и мы это обсудим? — предложил Аллейн.
— Мне бы не хотелось туда идти. — Она покосилась в сторону ворот. — Там ведь морг?
— Можно поговорить в участке, — успокоил ее Аллейн, и они вместе отправились в маленький домик из желтого дерева.
Окно в помещении было открыто. В соседнем саду щебетали птицы, оттуда тянуло запахом фиалок и свежевскопанной земли.
Фокс закрыл дверь, выходившую в сад. Моппет села на стул.
— Можно закурить? — спросила она.
Аллейн угостил ее сигаретой. Пока он подносил к ней спичку, Моппет сидела молча, сунув руки в карманы. Потом она начала быстро говорить:
— У меня мало времени. Ленни думает, что я поехала в гараж. В машине течет радиатор, — добавила Моппет, словно извиняясь. — Если Ленни узнает, что я здесь, то придет в бешенство. Он и так уже сходит с ума из-за перчаток. Божится, что они были в кармане его пальто.
— Когда мы забрали пальто, их там не было. А вчера вечером он эти перчатки брал с собой?
— Нет, он надевал другие. Ленни немного сдвинут на своих перчатках. Я всегда ему говорила, что тут попахивает Фрейдом. Но я боюсь, что мне здорово влетит.
— Почему?
— Вчера днем мы были в Бэйнсхолме. Там мы сменили машину, — продолжала Моппет не моргнув глазом. — Я взяла его пальто из той машины, которую он решил не покупать. Он уверяет, что перчатки были в кармане.
— А что вы потом сделали с пальто?
— В том-то и штука, что я не могу вспомнить. Мы вернулись к тете Кон, чтобы пообедать и переодеться к вечеринке. Наши вещи лежали в машине: мое и его пальто. Кажется, я отнесла их в дом, пока он ходил за сигаретами.
— Вы помните, куда положили его пальто?
— Скорее всего просто бросила в кресло. Я всегда так делаю.
— Но утром пальто мистера Лейсса висело в гардеробе.
— Да. Наверно, Труди его туда повесила. Эта девчонка неровно дышит к Ленни. Кстати, может, она и прикарманила его перчатки? Если подумать как следует, это очень похоже на правду.
— А вы сами когда-нибудь надевали эти перчатки?
Моппет ответила после небольшой паузы:
— Забавно, но Ленни говорит, что да. Он уверяет, что я была в них, когда мы вчера утром ехали из Лондона. Не помню. Может, надевала, а может, нет. Даже если надевала, понятия не имею, куда я могла их потом деть.
— Когда вы вернулись в Бэйнсхолм на вечеринку, мистер Лейсс был в пальто?
— Нет-нет, — быстро ответила Моппет. — Погода была теплой. — Девушка встала с места. — Мне пора идти. Не говорите Ленни, что я к вам приходила, ладно? Он всегда нервничает из-за таких вещей.
— Из-за каких вещей?
— Ну, вы сами знаете.
— Боюсь, что не знаю.
Моппет смотрела на него секунды две и вдруг оскалила зубы: точь-в-точь как собака, когда та смеется, прижав уши к голове.
— Вы лжете. Я все знаю. Вы нашли перчатки и теперь вынюхиваете, что к чему. Мне известны ваши методы.
— Ваше заявление звучит абсурдно, и, если вы будете на нем настаивать, оно может поставить вас в очень неловкое положение. Вы сообщили нам о пропаже перчаток, и мы приняли это к сведению. Хотите обсудить что-нибудь еще?
— Боже, конечно, нет! — И она вышла из участка.
Было слышно, как Моппет завела мотор, и машина с ревом умчалась по дороге.
— Ну и что из этого следует? — спросил Фокс.
— То, что нам надо найти эти чертовы перчатки.
— Лейсс наверняка попытается от них избавиться. Или уже это сделал. А может, она действительно их посеяла, и теперь он трясется от страха, что мы найдем улику. Вот и послал сюда девушку.
— Придержите коней, Братец Лис. Вы строите версию на непроверенных фактах.