Эрл Гарднер - Тайна падчерицы
– Ты нанимал катер под вымышленным именем? – спросил он.
– Я сделал еще лучше, – отвечал Дрейк. – Я привез свой катерок на прицепе, одолжив его у приятеля. Здесь мы просто заплатили один доллар за пользование стапелем. Теперь катер опять на прицепе, и мы готовы ехать.
– Отлично, – похвалил Мейсон. – Отдай эту банку актрисе, и пусть она сходит к спасателю на пляже. Она скажет, что нашла банку в озере и подобрала, чтобы та не мешала плавать. А когда открыла банку, то увидела там письмо и деньги. Если спасатель не позвонит в полицию, пусть она сама это сделает. Кстати, как ее звать?
– Ева Эймори.
– На нее можно положиться?
– Если дать ей прославиться с помощью газет, то на нее можно положиться на все сто процентов. Ей нужна известность. Она приехала на своей машине и с нами никак не связана.
– Прекрасно. У нее будет отличная возможность стать известной. Сам факт передачи в полицию трех тысяч долларов докажет ее честность. Вот ее легенда. Она не знает фамилий людей, с которыми каталась на лодке. Она была с приятелем, который не хочет, чтобы его имя попало в газеты. Девушки в лодке – то ли актрисы, то ли будущие актрисы.
– Понял, – сказал Дрейк.
– Да, кстати, – спросил Мейсон, – куда девалась ваша подброшенная банка?
– Черт ее знает, Перри. Она исчезла.
– Как это?
– Она плавала, я сам ее видел. Потом я сложил лыжи, а когда снова посмотрел на банку, ее уже не было.
– А какие лодки крутились поблизости?
– В том-то и дело, что никакие. Банка просто пропала.
– Ты хочешь сказать, что она пошла ко дну?
– Скорее, так. Мы же очень торопились подменить банку. Наша могла удариться о лыжу и зачерпнуть воды.
– Это очень плохо, – сказал Мейсон.
– Знаю, но ведь всего не предугадаешь.
– Странно, что никто не попытался подобрать банку. Возможно, шантажисты распознали в тебе сыщика и струсили.
– Не думаю, – ответил Дрейк. – На мне были большие темные очки и шапочка.
– Ну ладно. Увози свой катер, и пусть актриса оденется и сходит к спасателю. Мне надо знать имена всех, кто брал напрокат лодки. Твой человек должен был записать номера всех лодок, привезенных сюда на машинах.
– Да, он записал.
– Хорошо, пусть он исчезнет. А Ева Эймори может не убирать свой купальник в дальний ящик. Скоро он ей очень пригодится, я уверен.
Глава 4
В половине десятого Перри Мейсон вошел в свою контору.
– Привет, Делла, что новенького?
– К вам очень сердитый посетитель.
– Харлоу Бэнкрофт? – спросил Мейсон. Она кивнула, и адвокат ухмыльнулся. – Пусть он войдет. Спустя минуту Делла привела Бэнкрофта.
– Мейсон, – проговорил тот, – что же это такое, черт побери?
– В чем дело? – спросил Мейсон.
Бэнкрофт швырнул на стол утреннюю газету. На первой полосе – фотография молодой женщины в очень смелом купальном костюме, а под снимком крупным шрифтом набрано: «Прекрасная купальщица находит клад».
– Черт знает что! Я вам доверился. А вы! Зачем вы положили в банку три тысячи? Зачем вам понадобилась эта почти голая девица? – Он перевернул страницу. – Вот, полюбуйтесь. Это снимок письма. Боже мой! Ведь мы же говорили строго доверительно, вы обещали, что будете действовать очень осторожно.
Мейсон усмехнулся.
– Ева Эймори получила хорошую газетную рекламу.
– О чем вы говорите? Вы подвели меня. Я хотел, чтобы об этом деле никто не знал.
– Тайна соблюдена.
– Ничего себе! Бог знает, сколько миллионов людей прочтет это. Говорят, и по радио было сообщение.
– Да, история получилась хорошая, – сказал Мейсон.
– И это все, что вы можете мне ответить?
– Сядьте, Бэнкрофт, и остыньте. Позвольте мне кое-что вам сказать.
Бэнкрофт сел, продолжая гневно смотреть на Мейсона.
– Во-первых, вы хотели избежать огласки.
– Какое счастье, что вы об этом вспомнили!
– А во-вторых, – продолжал Мейсон, – огласка – как раз то, чего должен избегать любой вымогатель. В данном случае жертва не заявила в полицию, а сделала все, что велел ей шантажист. Следовательно, шантажист не может ни в чем обвинить свою жертву.
– Я только не понимаю, – сказал Бэнкрофт, – как получилось, что сумма оказалась вдвое больше?
– Я ее удвоил, – ответил Мейсон.
– Вы? Господи, боже мой!
– Да, я. Я впечатал эту сумму на такой же машинке и добавил ее к деньгам в кофейной банке.
– Но зачем?
– Шантажистов по меньшей мере двое. Вы обратили внимание на слово «наши» в письме? Возможно, это блеф, но я думаю, что нет. А значит, мы, как говорится, посеем семена раздора. Они начнут подозревать друг дружку в мошенничестве. Более того, напав на их след, мы заставим шантажистов нервничать. Ведь если они не новички-любители, за ними должен тянуться целый шлейф преступлений.
Бэнкрофт медленно поднялся на ноги.
– Мейсон, я должен извиниться перед вами. Вы действительно придумали очень хитрый и смелый ход. Такой ход стоит трех тысяч долларов.
– Пока вы не потеряли ни цента из этих трех тысяч, – отвечал Мейсон. – Ведь деньги находятся не у вымогателей, а в полиции.
– Но они, наверное, снова потребуют денег, – сказал Бэнкрофт.
– Они потребовали бы в любом случае, – заметил Мейсон. – Когда они это сделают, мы придумаем что-нибудь еще.
Бэнкрофт пожал руку Мейсона.
– Продолжайте действовать так, как сочтете нужным, и звоните мне, если что-то потребуется… Вам нужны еще деньги?
– Пока нет. Когда надо будет, я заберу из полиции эти три тысячи.
– Каким образом? – спросил Бэнкрофт.
– Когда я послал своего секретаря в банк, чтобы она получила деньги в десяти– и двадцатидолларовых банкнотах, я выписал ей чек на три тысячи долларов. Полторы тысячи я положил в сейф, а еще полторы – в банку, которая предназначалась шантажистам. Когда настанет подходящий момент, я пойду в полицию и скажу, что деньги служили приманкой для шантажистов, а в доказательство предъявлю свой чек на три тысячи и заявление банковского служащего о том, что он выдал деньги моему секретарю.
Бэнкрофт рассмеялся.
– Мейсон, я пришел в этот кабинет разъяренным, а ухожу довольным.
– Но вы не очень-то успокаивайтесь. До полной безопасности еще далеко.
Когда Бэнкрофт ушел, Мейсон взял со стола газету и стал разглядывать фото Евы Эймори.
– Там дальше есть еще ее снимки, – сказала Делла. – Она на лыжах. Она падает. Шеф, а что с ней будет?
– Думаю, она заключит неплохой контракт.
– Но теперь она в опасности.
– Конечно. И как ее адвокат, я обязан позаботиться о защите. Если я не ошибаюсь, вскоре ей должны позвонить по телефону и попытаться запугать.
Глава 5