Агата Кристи - Слишком дешевая квартира
Коротким ударом Пуаро сбил его с ног. В следующий момент мы втроем уже оказались за дверью, и она была захлопнута и закрыта на засов.
— Сюда — быстро. — Пуаро первым поспешил в ближайшую комнату, включая по дороге свет. — А вы спрячьтесь за занавеской.
— Si, signor[10],— сказал итальянец и скользнул за плотные складки розового бархата, укрывавшего оконный проем.
И как раз вовремя. Как только его не стало видно, в комнату стремительно вошла женщина. Она была высока, волосы отливали рыжим, стройную фигуру окутывало алое кимоно.
— Где мой муж? — вскрикнула она и обвела нас быстрым испуганным взглядом. — Кто вы такие?
Пуаро выступил вперед с поклоном.
— Смею надеяться, ваш муж не слишком пострадает от холода. Я заметил, что на нем теплый халат.
— Кто вы? Что вы делаете в моем доме?
— Вы правы, мы не имеем удовольствия быть знакомыми с вами, мадам. Это особенно жаль, поскольку один из нас прибыл из Нью-Йорка специально ради такого знакомства.
Занавеска раздвинулась, и итальянец выступил из-за нее. С ужасом я увидел, что он размахивает револьвером, который Пуаро, конечно же, обронил в такси.
Женщина тонко взвизгнула и повернулась, чтоб бежать, но Пуаро заслонял выход.
— Дайте мне пройти… Выпустите! — вскрикнула она пронзительно. — Он убьет меня.
— Кто пришил Луиджи Вальдрано? — прохрипел итальянец, размахивая револьвером и беря нас по очереди на прицел. Мы не осмеливались двинуться с места.
— Мой бог, Пуаро, это ужасно! Что же нам делать? — вскричал я.
— Вы обяжете меня, если воздержитесь от неумеренной болтовни, Гастингс. Могу заверить, что наш друг не выстрелит, пока я не позволю.
— Не слишком ли ты в этом уверен, а? — Итальянец смотрел злобно.
Я не был так убежден, как Пуаро, но женщина бросилась к нему:
— Что вам нужно от меня?
— Думаю, нет необходимости оскорблять мисс Эльзу Хардт подозрением в несообразительности, давая ей разъяснения.
Женщина молниеносно схватила большую черную бархатную кошку, служившую подставкой для телефона.
— Они зашиты здесь.
— Умно, — пробормотал Пуаро с уважением и отошел в сторону от двери. — Всего хорошего, мадам. Я задержу вашего нью-йоркского друга, пока вы не уйдете.
— Ну, идиот! — прогрохотал итальянец и, подняв револьвер, выстрелил прямо в удалявшуюся фигуру женщины в тот самый момент, когда я бросился на него.
Но оружие лишь безвредно щелкнуло, и раздался укоризненный голос Пуаро:
— Все-то вы не доверяете своему старому другу, Гастингс. Не люблю, когда мои друзья и даже просто знакомые носят заряженные револьверы. Нет, нет, mon amie, — обратился он к итальянцу, извергавшему потоки брани. — Оцените, что я сделал для вас, — продолжал он с интонацией слабого упрека. — Я спас вас от виселицы. Не думайте, что наша прекрасная леди ускользнет. Нет-нет, дом окружен со всех сторон. Они попадут прямехонько в руки полиции. Разве не утешительная мысль? Теперь вы можете идти. Но будьте осторожны, будьте очень осторожны… А, он уходит, и мой друг Гастингс глядит на меня с таким упреком. Но все так просто. С самого начала было очевидно, что из нескольких, вероятно, сотен желавших снять квартиру номер четыре в доме Монтегю подошли только Робинсоны. Почему? Что же такое выделило их из прочих, если взглянуть трезво? Их внешность? Возможно, но в ней нет ничего необычного. Тогда — их имя!
— Но в имени Робинсон тоже нет ничего необычного! — вскричал я. — Вполне заурядное имя.
— Бог мой, но именно поэтому! В том-то все дело, Эльза Хардт и ее муж, брат или кем он ей на самом деле приходится прибывают из Нью-Йорка и снимают квартиру на имя мистера и миссис Робинсон. Вдруг они узнают, что одно из тайных обществ, то ли мафия, то ли каморра, к которому, несомненно, принадлежал Луиджи Вальдрано, напало на их след. Что делать? Им приходит в голову гениально простой план. Безусловно, им известно, что преследователи не знают их в лицо. Что тогда может быть проще? Они сдают квартиру по баснословно низкой цене. Из тысяч молодых пар в Лондоне, ищущих квартиру, не могло не оказаться нескольких Робинсонов. Это только дело времени. Если вы взглянете на фамилию Робинсон в телефонном справочнике, то сможете представить себе, что огненноволосая миссис Робинсон должна была раньше или позже объявиться. Что тогда случилось бы? Мститель прибывает. Он знает имя, знает адрес. Он наносит удар! Все кончено, месть осуществлена, и мисс Эльза Хардт вновь ускользает из-под самого носа. Кстати, Гастингс, вы обязаны представить меня настоящей миссис Робинсон, этому восхитительному и правдивому созданию. Что они подумают, когда обнаружат, что их квартиру взломали! Нам следует поторопиться туда. А вот и Джеп со своими друзьями.
Послышался условный стук в дверь.
— Как вы узнали этот адрес? — спросил я, выходя за Пуаро из холла. — Ах да, конечно, вы следили за первой миссис Робинсон, когда она съехала с квартиры.
— Отлично, Гастингс. Наконец-то вы используете свое серое вещество. А теперь маленький сюрприз для Джепа.
Тихо отворив дверь, он просунул в щель голову кошки и пронзительно мяукнул.
Инспектор Скотланд-Ярда, стоявший снаружи с каким-то незнакомцем, подскочил от неожиданности.
— Опять эти штучки Пуаро? — воскликнул он, когда вслед за кошкой в щели показалась голова моего друга. — Пустите-ка нас.
— Наши друзья целы и невредимы?
— Да, мы получили пташек в лучшем виде. Но с ними не было товара.
— Я подозревал это. Так вы пришли сделать обыск. Хорошо. Мы с Гастингсом как раз собирались уходить, но я мог бы задержаться, чтобы прочесть вам небольшую лекцию об истории и привычках домашней кошки.
— О господи! Вы что, совсем свихнулись?
— Еще древние египтяне, — с пафосом произнес Пуаро, — поклонялись кошке как божеству. До сих пор признается хорошим предзнаменованием, если черная кошка перейдет вам дорогу. Сегодня ночью вот эта кошка пересекла путь вам, Джеп. Я знаю, в Англии считается невежливым касаться в разговоре внутреннего мира какой-либо особы и даже животного. Но внутренний мир этой кошки особенно деликатен. Я имею в виду содержимое.
Внезапно незнакомец с ворчанием выхватил кошку из рук Пуаро.
— Я забыл представить вас, мистер Пуаро. Это мистер Берт из секретной службы Соединенных Штатов.
Тренированные пальцы американца нащупали то, что он искал. Он протянул руку, и на мгновение дар речи оставил его. Но потом он оказался на высоте положения.
— Рад встретиться с вами, — сказал мистер Берт.
Примечания
1