Джадсон Филипс - Детектив США. Книга 1
— Ты что, разучилась говорить? — гневно крикнул отец. — Пропадала где-то всю ночь, а теперь, видите ли, не желает удостоить нас хотя бы одним словом!
— Не волнуйся, папа. Он говорит правду. Мне пришлось съездить в Лос-Анджелес, но…
— Не волнуйтесь? — перебил отец. — Не волнуйтесь, хотя мы даже не знали, жива ли ты?
Стелла виновато понурилась:
— Прости, папа!
— Ты жестокая, бесчувственная девчонка! — снова взвилась миссис Карлсон. — Теперь я никогда не смогу тебе верить! Никогда!
— Напрасно вы так, миссис Карлсон!
Отец Стеллы яростно повернулся ко мне.
— А вы не вмешивайтесь! — крикнул он.
Я видел, что больше всего ему хотелось бы сейчас наброситься на меня с кулаками, но вместо этого он схватил Стеллу за плечи и с силой встряхнул. — Ты что, совсем ума лишилась — выкидывать такие штучки?!
— Оставьте ее в покое, Карлсон!
— Она моя дочь!
— Вот и относитесь к ней, как к дочери. Она провела очень трудную ночь, и…
— Что значит трудную ночь?
— Она учится понимать жизнь, а вы не очень-то помогаете ей в этом.
— Прежде всего ей нужно учиться дисциплине, и я знаю, где ее научат этому.
— Вы глубоко заблуждаетесь, если думаете о школе «Забытая лагуна».
По-моему, Стелла прекрасная девочка, и…
— Меня не интересует ваше мнение. Рекомендую поживее убираться, пока я не вызвал полицию.
Мне и самому дорога была каждая минута, и я ушел. У Стеллы хватило мужества помахать мне на прощание рукой.
Глава XXI
Я направился было к дому Хиллманов, но увидел идущую навстречу машину Дика Леандро и затормозил как раз на середине дороги. Он волей-неволей должен был последовать моему примеру, причем взглянул на меня так, словно я преградил ему путь на треке в разгар автогонок на «Гран-при». Я вышел из машины и похлопал ладонью по капоту его спортивного автомобиля:
— Отличная штучка!
— Мне нравится.
— У вас несколько машин?
— Нет одна… С… скажите, я с… слышал, Том н… нашелся?
— Пока нет, но известно, что он на свободе.
— Замечательно, — без всякого энтузиазма заметил Дик. — Вы не знаете, где Шкипер? Миссис Хиллман сказала, что он не ночевал дома.
— На вашем месте я бы не стал о нем беспокоиться. Он в состоянии сам позаботиться о себе.
— Да, да, к… конечно. Но где он? Мне нужно п… поговорить с ним.
— О чем?
— Это наше с ним дело… По личному вопросу.
— У вас много общих секретов с мистером Хиллманом? — насмешливо поинтересовался я.
— Н… нет. Он консультирует меня… Он дает мне х… хорошие советы.
Неприязнь ко мне сквозила в каждом слове Леандро. Неприязнь и страх. Я оборвал разговор, уселся в машину и подъехал к особняку Хиллманов. Мне предстояло поговорить с Элейн, и она сама открыла дверь. Сегодня она выглядела лучше, чем в прошлый раз, даже улыбнулась мне.
— Я получила вашу добрую весть, мистер Арчер.
— Мою добрую весть?!
— Да. Весть, что Том жив. С ваших слов мне сообщил об этом лейтенант Бастиан. Заходите и расскажите подробно. Можно надеяться, что наши мучения подошли к концу?
— Не сомневаюсь.
— Как я рада! — Она пристроилась на краешек кушетки. — Садитесь и рассказывайте.
Я сел рядом.
— Мне остается досказать немногое, но в этом немногом не все хорошо.
Однако Том жив, свободен и, по всей вероятности, все еще в Лос-Анджелесе. Я проследил его маршрут от гостиницы «Барселона», где он скрывался все это время, до центра Лос-Анджелеса. Его видели вчера вечером на автобусной остановке.
— Мне хотелось бы, чтоб в эту минуту мой муж был здесь, со мной… Я немножко беспокоюсь о нем. Он уехал из дому вчера вечером и еще не возвращался.
— Вероятно, он провел ночь в Лос-Анджелесе, занимаясь поисками Тома.
Сегодня утром он завтракал с Сьюзен Дрю.
Я умышленно без всякой подготовки назвал это имя, и на лице Элейн отразилась именно та реакция, которую я ожидал.
— Боже! — воскликнула она. — Неужели они все еще продолжают?
— Я не знаю, что они продолжают.
— Да они же любовники вот уже двадцать лет! — с ожесточением бросила миссис Хиллман. — А ведь он клялся, что между ними все кончено! Он умолял меня не бросать его, давал честное слово, что никогда даже близко не подойдет к ней!.. — Она строго взглянула мне в глаза. — Мой муж — бесчестный человек!
— Он не произвел на меня такого впечатления.
— Я знаю, о чем говорю. Мы прожили вместе четверть века, и не любовь удерживала его около меня, а мои деньги, которые нужны были ему не только для деловых операций, но и для удовлетворения своих прихотей, включая… — Она вздрогнула от отвращения, — включая грязную привычку постоянно менять своих постельных подруг… Но я бы не должна рассказывать вам все это, вы первый человек, с которым я так откровенна.
— Но пока вы ничего особенного мне не рассказали, хотя в интересах дела и следовало бы.
— Вы полагаете… все это связано между собой?
— Вполне возможно. Мне кажется, что именно по этой причине ваш муж и мисс Дрю встретились сегодня утром. Он, вероятно, договорился с ней о встрече по телефону еще во вторник днем.
— Постойте! Я вспомнила. Он действительно разговаривал по телефону в гостиной, но прекратил разговор, как только заметил меня. Я успела расслышать, как он сказал, что все это должно остаться строго между ними.
Конечно, он разговаривал с этой шлюхой Дрю!
— Вероятно. Как раз накануне я рекомендовал лейтенанту Бастиану иметь ее в виду как свидетельницу, и лейтенант, наверно, упомянул об этом в разговоре с вашим мужем.
— И опять вы правы, мистер Арчер: муж и в самом деле разговаривал перед этим с лейтенантом. Но откуда у вас такая осведомленность?
— Профессия!
— Профессия профессией, но как вы могли узнать о телефонном разговоре между… этой самой Дрю и мужем?
— В тот момент я находился в квартире мисс Дрю. Я не слышал, о чем они разговаривали, но заметил, что она выбита из колеи.
Взгляд миссис Хиллман несколько смягчился, она слегка коснулась моей руки.
— Дрю ваша приятельница?
— В некотором смысле.
— Загадочный ответ.
— Еще более загадочны для меня их взаимоотношения. Но, мне кажется, она не любит вашего мужа.