Эрл Гарднер - Испытай всякое
– Что же вы ответили детективам?
– Сказала, что не стану делать ничего подобного. Что я едва знакома с Гарденом Монроем. Что мы с ним беседовали как-то раз о земельных инвестициях, и он всегда вел себя со мной как истинный джентльмен.
– А что было потом?
– Потом… сюда ворвалась эта ужасная женщина и заявила, что я явилась к вам вовсе не за тем, чтобы получить консультацию, а лишь за тем, чтобы стащить фирменный бланк из вашего офиса, а когда я стала отрицать, швырнула меня на кровать и уселась на живот. Она так придавила меня, что я едва могла дышать.
Взглянув на лицо Паркера, я увидел, что его энтузиазм заметно идет на убыль, и задал ей вопрос.
– Вы рассказали обо всем Карлоте Шелтон?
– Карлоту Шелтон я плохо знаю. С мистером Монроем у меня чисто деловые отношения, а что до Карлоты, то пару раз встречались на съемках, но это и все. Не уверена, узнаю ли ее при встрече.
– И вы без понятия, где она сейчас?
– Не имею ни малейшего представления. А теперь хотела бы сообщить вам, джентльмены, что собиралась принять душ, что я ожидаю телеграмму и – короче, как можете видеть сами, если пошире раскроете глаза, – мой наряд не из тех, который надевают для приема гостей.
– Ладно, – уныло ответил Паркер. – Но мы здесь за тем, чтобы узнать, где находится или может находиться либо Монрой, либо Карлота Шелтон. Что вы скажете по этому поводу? Где их искать?
– Не имею ни малейшего представления, да и не хочу впутываться во что бы то ни было. Если вы не хотите добром покинуть мою квартиру, то мне придется вызвать адвоката.
В дверь постучали.
Элайн Пайсли пребывала в нерешительности.
Дверь открыл я.
Широкими шагами в комнату вошла Берта Кул. Едва взглянув на нее, Элайн Пайсли отпрянула к спальне.
Я воспользовался моментом.
– Надеюсь, вы не против, если перед уходом мы заглянем в вашу спальню, чтобы убедиться, что там никого нет?
Повернувшись к Паркеру, я объяснил ему:
– Теперь мы все в сборе – вот и Берта Кул.
Подбоченившись, Берта Кул сердито взирала на Элайн Пайсли.
– Конечно, против, – незамедлительно ответила Элайн Пайсли. – Начнем с того, что у вас нет никакого права вламываться туда. Делать вам там нечего, а без ордера на обыск я не разрешу никому осматривать мою спальню.
Тут я обратился к Берте:
– Она утверждает, что заявление, составленное и подписанное ею о том, что она преднамеренно похитила фирменный бланк из нашего офиса с целью передать его Карлоте Шелтон, является сплошным вымыслом и написано под твою диктовку и что ты применила силу, чтобы вынудить ее на это.
– О, вот как? – удивилась Берта, и ее глаза сверкнули.
– И я требую соблюдения моих законных прав, – поспешила продолжить Элайн Пайсли. – Обращаюсь к вам, джентльмены, вернее, к тому из вас, который представляет закон. Если вы из офиса окружного прокурора, я требую…
– Сначала мы все-таки осмотрим вашу спальню, – прервал я Элайн, – и тогда…
Она заслонила собой дверь, раскинув руки и широко расставив ноги.
– Вы не смеете пройти туда без ордера на обыск. Если он у вас есть, то предъявите!..
– Нет, мы без ордера, и нам остается только взывать к вашему чувству гражданского долга… – начал было увещевать ее Паркер.
– Ордер на обыск, еще чего! – прервала его Берта и, устремившись вперед, смела с пути Элайн одним движением своей мощной длани, да так, что она отлетела чуть ли не на середину комнаты.
Распахнув дверь спальни, она воскликнула:
– Вот вы где, дорогуша! Лучше уж вам что-нибудь на себя накинуть. Здесь как-никак мужчины, не стоит их вгонять в краску. Поверьте, вы нужны им совсем для другого!
Элайн Пайсли взвизгнула.
Берта прошла в спальню. Спустя секунду она вернулась с Карлотой Шелтон. Карлота поспешно затягивала молнию на пижамной куртке.
– Не ее ли вы разыскиваете? – спросила Берта.
– Именно ее, – ответил я.
Повернувшись ко мне, Карлота Шелтон попыталась объясниться.
– Послушайте, мистер Лэм, между нами пробежала черная кошка, и, поверьте мне, я сделаю все от меня зависящее, чтобы исправить свою ошибку, вызванную тем, что недооценила вас.
– А я хочу знать, прямо здесь и сейчас, что доподлинно произошло в субботу вечером, когда вы отправились в мотель «Постоялый дворик», зарегистрировались там, получили номер и ожидали в нем прибытия Гардена Монроя. Не успел он и дверь за собой закрыть, как к вам вошел Ронли Фишер, представился и вручил повестку в суд. Сейчас вы получите ее прямо здесь.
– Не знаю, о чем вы говорите, – прикинулась Карлота.
– Советую, черт возьми, побыстрее понять, о чем вам тут толкуют, – вмешалась Берта Кул. – Я представляю окружного прокурора, и вы отправитесь со мной.
– Вы не можете арестовать меня, – возразила Карлота Шелтон.
– Клянусь преисподней, что могу, да еще как! – ответила Берта. – Даю вам пять минут на то, чтобы одеться и привести себя в порядок, или поедете в том виде, в каком предстали перед нами. – Повернувшись к Элайн Пайсли, она добавила: – А что касается вас, лживая маленькая стерва, знайте, если вы хотя бы пикнете о том, что я силой заставила вас написать признание, которое вы сами клятвенно подтвердили при свидетелях, то я выбью вам все зубы!
Я пояснил Карлоте Шелтон:
– То, что случилось с Фишером, уже не вызывает сомнений – его убили. От вашего поведения в ближайшие пять минут зависит, предъявят ли вам обвинение как соучастнику убийства или вы предстанете перед судом как важный свидетель. Выбирайте: или – или!
А Берта присовокупила:
– Вы, смазливая сучка, и еще могли бы, используя свое тело, получить от жизни многое, если не все, пока не постареете и не истаскаетесь до такой степени, что и смотреть на вас будет противно. Сейчас же вам светит провести следующие десять лет в женской тюрьме на строжайшей диете, ведя поневоле целомудренный образ жизни, а когда выберетесь оттуда, то советую вам лучше не смотреться в зеркало.
Для Карлоты это было слишком, и она тут же поспешила заявить:
– Это была ужасная ошибка – несчастный случай.
– О чем вы? – спросил Паркер.
– О мистере Фишере.
– Лучше расскажите нам все по порядку, – посоветовал я.
Она разрыдалась.
– Сотрите-ка слезки с лица, милочка, и начинайте свою исповедь. У нас не так уж много времени. Эти мужчины достаточно умны, чтобы купиться на ваши слезы, а для меня они и ломаного гроша не стоят, – напутствовала ее Берта.
Карлота, как по заказу, перестала плакать и смахнула слезы. Она побледнела от страха и поспешно заговорила:
– Не знаю, как мистер Фишер разузнал о нас. Мы вчетвером отправились на гулянку: я, Гарден Монрой, Стонтон Клиффс и Мэрилен. Гарден очень хорошо знал Стонтона Клиффса, и ему надо было найти предлог, чтобы улизнуть из дома, так как его жена охотилась за ним и выискивала причину, чтобы подать на развод, вот поэтому Гарден и Стонтон Клиффс организовали якобы деловую поездку, в которую безотлагательно должны были отправиться на пару, и как только отъехали, тут же позвонили Мэрилен Картис, чтобы та прихватила и меня с собой.