KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Эрл Гарднер - Дело о туфельке магазинной воровки

Эрл Гарднер - Дело о туфельке магазинной воровки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Дело о туфельке магазинной воровки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Ничего себе! – воскликнула Делла, схватившись правой рукой за сердце и помахав на себя левой. – Воздуха! Дайте мне воздуха! Мое бедное сердце! Ведь вы же не станете меня обманывать, правда, шеф?

– В субботу днем она гуляла с ним, – продолжал адвокат. – Делла, они ездили за город, в каньон.

– И я не сомневаюсь, что они взяли с собой учебники по психологии, – хихикнула Делла.

– Нет, – ответил Мейсон. – Но так уж получается, что он не похож на обычного молодого человека. Это серьезный, целеустремленный парень, изучает психологию в вечерней школе.

– Ну, у него еще не все потеряно, – заметила Делла, задумчиво нахмурившись. – По крайней мере, он не повел ее в библиотеку, это уже что-то.

– Да, они отправились в лес и занимались там очень интересными вещами.

– Не говорите, дайте-ка я сама угадаю, – замахала руками Делла. – Они искали там подковы… Нет, изучали астрономию… Нет… А, подождите минутку, я уже совсем близко, шеф. Это ботаника! Или зоология! Они, вооружившись увеличительным стеклом, серьезно и целеустремленно изучают флору и фауну. Если, потянувшись за бабочкой, молодой человек случайно коснется руки девушки, он сразу же извинится, а она так занята исследованиями, что даже этого не заметит, и…

– Почти, – захохотал адвокат. – Но не совсем. Этот парень – лейтенант, он военный и изучает психологию в свободное время. Они с Вирджинией устраивают такие прогулки с одной целью – попрактиковаться в стрельбе из револьвера.

– Думаю, что если бы мужчины иногда читали газеты и знали бы, что еще не закрыт сезон охоты на мужей, то они бы хорошенько подумали, прежде чем учить будущую жену стрелять из револьвера, – изрекла Делла.

– Их не надо учить – сами всему научатся, – ответил Мейсон. – Тебе и самой не мешало бы почитать криминальную хронику.

– Похоже, шеф, я увлеклась – пора перестать острить. Что-то мне подсказывает, что вы наконец-то заговорили серьезно. Вы ведь начали этот разговор не из-за того, что хотели рассказать мне про какой-то цветок?

– Нет, – ответил адвокат. – Фамилия этого молодого человека Огилби. Лейтенант Огилби. Вирджиния познакомилась с ним в вечерней школе, где изучает психологию. Это поможет тебе выйти на него, я хочу, чтобы ты все о нем выяснила.

– А что мне делать потом?

– А потом тебе придется завоевать его доверие.

– Я должна подтолкнуть его к дальнейшим шагам, или же мне стоит посоветовать ему взять Вирджинию за руку и…

– Да нет, я не об этом, – остановил помощницу Мейсон. – Ты должна уговорить его отвести тебя туда, где он с Вирджинией занимался стрельбой в субботу днем. Заставь его разговориться об оружии… А потом попроси собрать все пустые гильзы, которые вы сможете там найти, и сохранить их.

– Все гильзы?

– Да.

– Вы имеете в виду гильзы, выброшенные из пистолетов, из которых они стреляли?

– Именно.

– А что дальше? – поинтересовалась Делла.

– Просто сохрани их, – сказал адвокат. – В каком-нибудь надежном тайничке, где сержант Голкомб никогда не догадается их искать, но в то же время в таком месте, откуда мы сможем в любое время их взять. Думаю, лучше всего оставить их на хранении у лейтенанта Огилби.

– А если Вирджиния решит, что я пытаюсь увести у нее парня, и…

– Вирджиния не должна ничего знать. И не забудь объяснить это лейтенанту Огилби.

– А не лучше ли поручить это кому-нибудь из людей Дрейка? В конце концов, шеф, поручать мне познакомиться с мужчиной…

– Нет, – перебил ее Мейсон. – Это придется сделать тебе. Я не хочу, чтобы Дрейк хоть что-нибудь об этом знал.

– Почему? – удивилась Делла.

– Дрейк ведь сотрудничает с сержантом Голкомбом, – подмигнул адвокат.

– Я думала, вы тоже…

– Конечно. Но сотрудничество – довольно широкое понятие. У этого слова куча определений.

– И какое же определение вкладывает в это слово сержант Голкомб? – спросила Делла.

– Ну, сержант Голкомб вроде бы понимает это слово так же, как и я, – ответил адвокат, закуривая сигарету.

– Поня-а-атно, – усмехнулась Делла, чиркнув указательным пальцем по горлу, и направилась к телефону.


Делла Стрит осторожно закрыла за собой дверь.

– Вам бы не помешало достать свой пуленепробиваемый жилет, шеф.

– А что случилось? – спросил Мейсон.

– В приемной мистер и миссис Голдинг, и они в бешенстве.

– Мистер Уильям Голдинг, владелец игорного дома «Золотая долина»? – переспросил адвокат.

– Он не сказал, чем занимается, но, кажется, по вашей милости его привлекли в качестве свидетеля по делу Сары Брил, и теперь он вышел на тропу войны.

– А женщина? – поинтересовался Мейсон.

– Ее представили как Еву Танис, и теперь она вне себя от гнева. Говорит, ее фамилия Голдинг, – ответила Делла.

– Они ведь не показывали тебе свидетельство о браке?

– Без шуток, шеф. Они серьезно настроены.

– Хорошо, – проговорил адвокат, откладывая в сторону стопку писем, которые он просматривал. – Запускай их, Делла, пусть скажут, зачем пришли.

Первой, с высоко поднятой головой, вошла женщина. За ней, с застывшим, словно маска, лицом, шагал Билл Голдинг. Только по сверкавшим от гнева глазам можно было понять его настроение.

– Присаживайтесь, – предложил им Мейсон. – Делла, закрой дверь.

– Какого черта вы нас сдали? – выпалил Голдинг.

– Вы нужны мне как свидетели, – ответил ему адвокат.

– На стороне защиты?

– Именно.

– А я-то думал, вы хороший адвокат! – расхохотался Голдинг.

– Мнения расходятся, – спокойно пожал плечами Мейсон.

– Из-за вас у моей жены чуть инсульт не случился.

– Я сожалею…

– Какого черта вы назвали ее Евой Танис?

– Я думал, ее так зовут.

– Вы ошибались. Ее зовут миссис Голдинг.

– Мне очень жаль, миссис Голдинг, – сказал Мейсон. – Но я хотел, чтобы мое заявление имело силу, поэтому действовал наверняка.

– Вы еще пожалеете об этом, – процедила она сквозь зубы.

– Пожалею о чем? – поинтересовался Мейсон.

– О том, что выдали нас.

– Ну, я так не считаю, – ответил ей адвокат.

– Зато я так считаю, – отрезала Ева.

– Послушайте-ка, Мейсон, – снова заговорил Голдинг, – вы, как и я, знаете, что у нас с женой игорный бизнес. Вы притащите нас в суд, и там у меня спросят мое имя, адрес и род занятий. А потом они засыплют вопросами Еву. И эти вопросы не принесут нам ничего хорошего.

– Зато они помогут моему клиенту.

– Это вы так думаете.

– Как насчет сигареты, миссис Голдинг? – спросил адвокат, пропустив саркастическое замечание Билла мимо ушей.

– Нет… Спасибо… – ответила она.

– А вы, Голдинг?

– Нет.

– Ну что ж, тогда я сам закурю, – проговорил Мейсон. – Вы ведь водите машину, не так ли, Голдинг?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*