KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Эрл Гарднер - Дело о туфельке магазинной воровки

Эрл Гарднер - Дело о туфельке магазинной воровки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Дело о туфельке магазинной воровки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Да, я открыла барабан и проверила, заряжен ли он. Я всегда так делаю, прежде чем убрать оружие в ящик.

– Хорошо, мисс Трент, это подтверждает мою версию, – победоносно заявил сержант Голкомб. – У вас не было револьвера, из которого застрелили Джорджа Трента. Понимаете?

Вирджиния абсолютно ничего не понимала, судя по ее молчанию.

– Почему вы так думаете? – полюбопытствовал Мейсон.

– Потому что наши эксперты установили, что на последнем человеке, который держал этот револьвер в руках, были перчатки, – ответил Голкомб. – Все отпечатки, которые остались на оружии, едва заметны и вряд ли смогут помочь. По тому, как они были стерты, мы и определили, что в последний раз револьвер держали в перчатках, и совсем непродолжительное время.

– Продолжайте, сержант, рассказывайте дальше, – подбодрил адвокат.

– Думаю, Мейсон, мы бы могли сотрудничать. Видите, что случилось? Кто-то вынул из ящика револьвер Трента и положил на его место другой. А в понедельник утром этот кто-то вернул на место револьвер Трента и забрал оттуда тот, который оставил раньше.

– Почему в понедельник?

– Потому что никто не заходил в офис с половины седьмого субботнего вечера и до восьми часов утра в понедельник, кроме мисс Трент в субботу вечером и миссис Брил в воскресенье.

– Понимаю, – кивнул Мейсон. – Что требуется от нас?

– Журналисты обязательно захотят пообщаться с этой девушкой, – ответил сержант Голкомб почти умоляющим тоном, – и я бы не хотел, чтобы она рассказывала что-либо о револьвере.

– Как ваш представитель, я бы советовал вам не обсуждать это дело с кем бы то ни было, – обратился адвокат к Вирджинии. – Понимаете?

Девушка кивнула в ответ.

– Это чертовски благородный поступок с вашей стороны, – сказал Голкомб и протянул Мейсону руку.

– Не стоит меня благодарить, сержант, – усмехнулся тот. – Сотрудничать с вами всегда одно удовольствие.

Глава 11

Мейсон прямо-таки сиял от счастья, когда входил в свой офис.

– Шеф, вы похожи на кота, который только что съел канарейку! Что-то случилось? – поинтересовалась увидевшая его Делла Стрит.

– Я просто думал о том, как же все-таки прекрасна психология, – ответил Мейсон.

– Сначала объясните, о чьей психологии идет речь, а потом я скажу, согласна или нет.

– Психология, – мечтательно сказал Мейсон, – похожа на работу сапера.

– Сапера? – Делла непонимающе уставилась на начальника.

– Угу… – Мейсон повесил шляпу на вешалку. – Потому что сапер ошибается только один раз.

– Кажется, беды не миновать, – пробормотала Делла.

– Наоборот! Как раз в этом наше спасение. Кстати, Делла, а ты знаешь, что беда полицейских в том, что им не хватает воображения?

– Просто объясните, шеф, к чему все это?

– Я размышлял, – начал Мейсон, – о теории идентификации пуль путем сравнения микрофотографий. Знаешь, Делла, ведь всего пару лет назад было доказано, что микротрещины и выступы в стволе пистолета оставляют на выпущенной пуле уникальные следы.

– Конечно, и всего несколько лет назад модернизировали радио. И вы только подумайте о том, как изменилась система налогообложения!

– Если взглянуть на это серьезно, – улыбнулся Мейсон, – то человек, используя какое-то новое изобретение, должен был бы знать хоть что-то о его истоках.

– Шеф, я не люблю отвлекать вас от философских мыслей, но, раз уж вы стали на минутку серьезным, пожалуй, самое время рассказать о плохом.

– И что же такое плохое успело случиться? – поинтересовался адвокат.

– Один из детективов Дрейка ждет вас с налитыми кровью глазами, – сказала Делла.

– Ты хотела сказать, с фингалом?

– Откуда вы знаете, шеф?

– Простая дедукция, – скромно ответил Мейсон.

– Если бы люди знали, как вы умеете разгадывать загадки, то…

Делла замолчала, потому что в дверь постучали так, как обычно стучит Пол Дрейк. Мейсон прошел через комнату и открыл дверь.

– Наш друг Шенери привык действовать в открытую, Перри, – заявил с порога детектив.

– Что случилось? – спросил Мейсон.

– Примерно через пять минут после того, как мы ушли, Шенери вышел на улицу, подвалил к родстеру, в котором сидел мой человек, и сказал ему: «Твои друзья пообещали, что будут следовать за мной как тень. А ты выглядишь как раз как тень».

– А что потом?

– Мой человек не помнит, – усмехнулся Дрейк. – Он говорит, что его сбил грузовик, но, наверное, преувеличивает. Примерно через десять минут мои ребята, которых я вызвал на подмогу, нашли его связанным на полу машины, с заклеенными скотчем глазами и ртом.

– Шенери?

– Исчез. Улизнул у нас из-под носа. Но мы следим за его женой, а она рано или поздно выведет нас на него.

– Она еще не успела убежать?

– Нет. Шенери избил моего человека и скрылся. Ей надо было сначала упаковать вещи, так что она вышла из дому минут через пятнадцать после него. Мои люди подоспели как раз к тому времени, как она выходила из здания.

– Где она сейчас? – спросил адвокат.

– В отеле «Монаднок», – ответил Дрейк. – Зарегистрировалась как миссис Чарльз Пибоди из Нового Орлеана.

– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Только ни в коем случае не упусти ее. Попробуй поставить в ее номер диктофон. Посели в соседние номера своих людей. И ищите мистера Чарльза Пибоди.

– Все это уже сделано, – улыбнулся Дрейк.

– Знаешь, Пол… – сказал Мейсон. – То, что твоему человеку заклеили глаза и рот, выглядит вполне профессионально.

– Согласен.

– К тому же я заметил, что Шенери знаком с уголовным кодексом, – продолжал адвокат. – Как только я сказал ему, что ты детектив, он захотел узнать, из полиции ли ты. И как только узнал, что нет, сразу же начал нас выгонять. К тому же полиция выяснила, что пробки в доме Куленса выбило потому, что кто-то вывернул лампочку, вставил в патрон медную монету и затем вкрутил лампочку обратно. Как только включили свет, предохранитель сразу же сгорел. Здесь тоже явно работал профессионал.

– Да, в этом что-то есть, Перри, – задумчиво пробормотал Дрейк. – Миссис Брил никогда бы не додумалась сделать ничего подобного.

– Человек, который сумел так ловко устроить короткое замыкание, вполне мог сообразить, что сыщику нужно заклеить скотчем глаза и рот. В обоих случаях один и тот же почерк, Пол, – добиться максимального результата, затратив минимум усилий.

– Поэтому, Перри, мне кажется, что моему человеку следует написать заявление в полицию, и…

– Нет, – перебил его Мейсон. – Нам это не нужно. Я заговорил об этом только для того, чтобы предостеречь тебя на случай встречи с мистером Чарльзом Пибоди из Нового Орлеана.

– Понял, – кивнул детектив. – У меня есть еще кое-что для тебя, Перри. Билл Голдинг ездит на новеньком синем седане.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*