Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора. Том 2
Барон уселся с Фиалкой и Азалией на циновке.
Бутылка шампанского была откупорена.
Оно не понравилось барону, так как имело какой-то странный привкус.
— Странное шампанское, — сказал барон, — от двух бокалов у меня кружится голова.
— Это не от шампанского, — шутила Азалия, — а от моих пламенных поцелуев.
Фиалка сморщила брови и вышла из беседки.
Через полчаса она вернулась и молча села рядом с бароном, глаза которого горели лихорадочным огнем.
Ей нетрудно было догадаться, что барон увлекся Азалией.
Когда последняя оставила их вдвоем, барон промолвил:
— Ты мне обещала не ревновать.
— Я и не ревную, — возразила гейша, — а только грущу. Какие вы все мужчины скверные — и даже ты, которого я считала лучше всех!
В ее голосе звучала досада.
— Зато мы опять вдвоем, — утешал ее барон, обнимая.
Жгучие поцелуи заставили Фиалку забыть свою досаду.
Фонарь догоревший потух и водворилась мертвая тишина.
Где-то вдали раздавались раскаты отдаленного грома.
Зарницы от времени до времени освещали парк. И это зрелище приводило барона в восторг.
— Какая роскошная, волшебная ночь! — воскликнул он. — Сколько таинственного и чудесного в этой природе!
Фиалка молчала.
— Как бы теперь пробраться домой? — сказал барон, вздохнув. Самолюбие не позволяло барону показать, что его охватило какое-то чувство страха. Предупреждение об Оссувском парке приобретало в его воображении, все более и более рельефные формы. Он поминутно хватался за рукоятку пистолета браунинга и это его немного успокаивало.
— Я тебя провожу, — вызвалась Фиалка.
Они направились к главной аллее.
Вдруг барон остановился, снова нащупав в кармане браунинг.
— Ты ничего не слышала? — спросил он.
— Нет. Это ветер, — заметила Фиалка.
Свист повторился.
Барон, вынув пистолет, остановился.
— Кто тут? — вскрикнул барон.
Но ему никто не ответил.
Было так темно, что ничего нельзя было рассмотреть, но барон ясно слышал и чувствовал приближение какой-то роковой опасности. Сам ясно не сознавая, где враг, барон попятился назад и дал ряд выстрелов из браунинга.
К его удивлению, Фиалка вскрикнула и упала.
На барона навалилась какая-то тяжелая туша. Раздался выстрел, другой. Барон впотьмах ничего не мог разобрать…
Он выстрелил снова… и сердце раздирающий крик раздался около него.
То был голос Фиалки.
Несколько сильных рук скрутили барону руки и заложили ему рот.
Он лишился сознания.
LXXIII. Нетерпение
Наступали сумерки.
Моряк-японец, известный в нагасакском порту под именем Шери-ге, весь день страшно волновался, чего, конечно, не мог заметить никто из проходивших мимо террасы небольшой прибрежной гостиницы, очень популярной в среде местных и приезжих моряков.
Японец был в синем кепи с галуном и в синей шкиперской куртке и только азиатское лицо его не гармонировало с внешностью европейского моряка,
Шериге сидел за столиком и невозмутимо потягивал содовую, сдобренную зеленым виски, курил и в то же время занимался созерцанием своих сапог; словом, проделывал точь-в-точь то же самое, что проделывают все английские шкипера в минуты отдыха или временного безделья.
На террасе сидело человек пятнадцать таких же шкиперов, в таких же точно позах, не обращая внимания ни на что. Тем не менее, Шериге в душе сильно волновался.
На это были серьезные причины.
Сегодня ему предстояло доставить на шхуну связанного по рукам и ногам ненавистного европейца и он должен был сделать это так, чтобы ни одна живая душа этого не знала.
Между тем, глаза и слух Шериге не могли ошибиться. Он ясно видел темную массу, бросившуюся с бушприта в воду в тот самый момент, когда он покончил свою сделку. Ясно было, что его разговор был подслушан.
Одно сбивало Шериге с толку: кто мог быть этот неизвестный и кому, собственно, понадобилось его выслеживать? Он мог, конечно, опасаться контроля со стороны душителей, но не было надобности обставлять его такой таинственностью.
Незачем было плыть несколько верст, подвергаясь в то же время опасности.
Наконец, какой смысл имел контроль, если он, Шериге, со своими товарищами избран из семидесяти душителей, вызвавшихся на это трудное и сложное дело?
Чем более азиат думал о загадочном человеке, спрыгнувшем с борта, тем сильнее становилось овладевшее им беспокойство.
Азиаты все вообще необычайно хитры, но сами также необычайно боятся какой-либо хитрости со стороны других.
Шериге, словно гончая, чуял западню, чуял врага.
Между тем солнце скрылось за Паппенберг и на террасе заблестели бумажные фонари.
Шериге бросил на стол доллар и удалился.
Выйдя на набережную, он быстро пошел вдоль ее.
Набережная, залитая огнем длинного ряда разноцветных фонарей, представляла интересное зрелище.
Европейские костюмы терялись в массе пестрых, красиво задрапированных в свои кимоно японцев.
Двухколесные рикши мчались взад и вперед во весь дух; изредка попадался европейский экипаж, запряженный лошадьми.
Говор толпы, смех, пение и звуки японской гитары сливались в непрерывный и веселый шум. Словом, тут можно было наблюдать ежедневную картину вечернего оживления и отдыха, но Шериге не обращал ни на что внимания и шел быстро вперед.
Сзади него шла кучка китайцев-моряков в своих синих кафтанах и синих штанах, туго перевитых у икр тесьмами. Они также торопились, стараясь не упустить из вида шкиперскую куртку Шериге, изредка мелькавшую в густой толпе.
LXXIV. Странный груз
По мере приближения к порту толпа редела. Среди нее преобладали моряки, рыбаки-японцы, носильщики-китайцы.
Шериге ускорил шаги. Взойдя на небольшой пригорок, он остановился. Шесть китайских матросов очутились невдалеке от него и их силуэты смутно обрисовались в вечернем су мраке.
Китайцы остановились у самого берега против вытащенной на песок лодки.
Немного погодя, Шериге тихо свистнул и все шесть фигур вдруг исчезли во мраке. Две ярких огненных точки неслись в темноте прямо на холм.
Скоро послышался конский топот и элегантная карета на резиновых шинах, блестя двумя яркими электрическими фонарями, поравнялась с холмом.
Шериге пронзительно свистнул, карета мгновенно остановилась, распахнулись дверцы и вслед за тем шестеро китайцев полубегом и согнувшись промчались в лодку с какой- то странной ношей на спинах.
Шериге опять пронзительно свистнул и побежал к лодке.