KnigaRead.com/

Эрл Гарднер - Женщины не любят ждать

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Женщины не любят ждать" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Это я понимаю.

– Вы, конечно, считаете, что пистолет подложили?

– Конечно.

– Чем вы это докажете?

– Ничем! Это вы попробуйте доказать обратное, – парировал я.

Он выразительно посмотрел на Дейли и пробормотал:

– Тысяча чертей!

– Мне и в голову не приходило, что там может быть тайник, – оправдывался Дейли. – Я думал, крышка вообще не поднимается. Во всех других местах я посмотрел, сержант, это точно.

– Иными словами, – сказал Хуламоки, – вы посмотрели во всех местах, кроме того, где лежал пистолет.

– Кроме того места, куда впоследствии был подброшен пистолет, – поправил я. – Хорошо же вы готовите ваших сотрудников, сержант.

– Я хорошо готовлю своих сотрудников, – зло ответил Хуламоки. – У меня хорошие сотрудники, и я хорошо их готовлю.

– Оно и видно.

– Все делают ошибки.

– Но некоторые чаще, чем другие.

– Слушайте, Лэм, я, пожалуй, обойдусь без ваших замечаний.

– Теперь – конечно, обойдетесь, – не удержался я.

Его лицо потемнело от злости.

– Сержант, – возник Дейли, – одно ваше слово – и я скручу его в бараний рог.

Хуламоки отрицательно покачал головой.

– С ним мы еще разберемся, – сказал он. – Мне кажется, он что-то знает.

– Наверняка что-то знает! – подхватил Дейли.

– К сожалению, не могу ответить вам тем же комплиментом, – злорадно ответил я, обернувшись к Дейли.

Тот угрожающе двинулся ко мне.

– Дейли! – окликнул его сержант, и тот застыл на месте.

Хуламоки перевел взгляд на Мицуи.

– Сегодня утром вы якобы ходили за покупками, – сказал он. – На самом же деле вы сели на автобус и поехали на Кинг-стрит, где у вас стоял автомобиль. Вы вышли из автобуса и сели в этот автомобиль.

Лицо ее оставалось неподвижным, однако глаза заметались из стороны в сторону, как мышки в клетке.

– Кое-что мы все-таки умеем! – самодовольно продолжал Хуламоки. – Мы поговорили со всеми водителями автобусов, выезжавшими сегодня утром на линию, и один из них вас узнал. Более того, он сказал, что вы всю неделю выходили на этой остановке и садились в автомобиль.

– Разве это нарушение закона – ездить в автомобиле? – с невинным видом спросила Мицуи.

– Все дело в том, кто для вас его арендовал.

– Мой приятель.

– Значит, Бастион был вашим приятелем?

Она задумалась.

– Так был или нет?

– Нет, – ответила она.

– Видимо, просто дал вам этот автомобиль из солидарности с угнетенным рабочим классом, так? – спросил Хуламоки.

Мицуи молчала, снова надев на себя маску ничего не понимающей восточной женщины; казалось, эту броню невозможно пробить никакими хитроумными вопросами. Но сержанта Хуламоки это не смутило – видимо, опыт работы с восточными молчальниками у него был.

– Если вы не скажете правду, я вас арестую.

Сержант молча смотрел на Мицуи; она тоже подняла на него глаза, и в комнате повисла напряженная тишина.

Мицуи сидела неподвижно, как статуя, но глаза ее снова забегали. Она всячески старалась избегать пытливого взгляда Хуламоки, а он все смотрел и смотрел на нее, ни на секунду не ослабляя психологического давления. Все остальные тоже молчали.

Потом сержант глянул на свои часы и вновь на Мицуи. Он не говорил ни слова о том, сколько времени дает ей на размышление, лишь показывал это всем своим поведением. Сидел он в свободной позе, не выказывая ни вражды, ни дружелюбия. Было ясно, что он просто полицейский, который несет свою службу – спокойно, без грубостей, но при необходимости будет действовать очень быстро и жестко.

Такого напряжения Мицуи выдержать не могла.

– Я буду говорить, – сдалась она.

– Говорите, – сказал Хуламоки.

– Неделю с небольшим назад этот человек пришел ко мне, – начала она.

– Кто?

– Он сказал, что его фамилия Бастион.

– Что ему было нужно?

– Некоторые услуги.

– Сколько он вам обещал?

– Сто долларов каждую неделю.

– Что вы должны были сделать?

– Впустить его в дом, когда госпожи не будет.

– И вы это сделали?

– Сделала.

– А что сделал он?

– Просверлил дырку в стене, вставил микрофон, протянул провода. Он велел вымести осыпавшуюся штукатурку и привести все в порядок, чтобы никто ничего не заметил.

– И вы это сделали?

– Сделала.

– Что дальше?

– Он установил записывающую машину и показал мне, как менять катушки. Каждые шесть часов надо было менять катушки.

– И это вы делали?

– Делала.

– Куда вы девали пленки, которые записывали?

– Клала в свою сумку.

– А потом?

– Отвозила их мистеру Бастиону.

– И что он с ними делал?

Она пожала плечами.

– И Бастион предоставил вам автомобиль?

– Да, чтобы я могла быстро привозить ему пленки.

– А камеру?

– Про камеру я ничего не знаю.

– Кто еще знал, что Бастион дал вам автомобиль?

– Никто не знал.

– Что еще вы делали для Бастиона?

– Больше ничего.

– Он заплатил вам?

– Два раза.

– Два раза по сто долларов?

– Да.

– Вы слушали разговоры, которые здесь велись? Запоминали имена людей?

Мицуи кивнула.

– И докладывали Бастиону?

Она снова кивнула.

– Куда вы ездили сегодня утром?

– За покупками.

Сержант покачал головой:

– Вы только собирались, но поехали совсем не туда. Что-то заставило вас изменить планы. Что именно?

– Я ездила за покупками.

– Допустим. И что же вы купили?

– Я купила кофе, – ответила Мицуи после небольшой паузы. – Я купила…

– Кофе вы купили вчера, – вмешалась Мириам.

Мицуи снова замолчала.

– Так что же вы купили сегодня? – переспросил сержант Хуламоки.

Мицуи беспомощно посмотрела на Мириам Вудфорд, потом на сержанта.

– Что вы купили?

– Я не могу вспомнить.

– Куда вы ездили?

– На рынок.

– Для чего?

– Покупать продукты.

– Какие?

Она молчала.

– Мицуи, вы знаете человека по имени Сидней Селма? – спросил я.

Она резко обернулась ко мне, ноздри ее трепетали, а лицо перекосила гримаса ненависти. Сержант Хуламоки прищурился.

– Так вы знаете Сиднея Селму? – переспросил он.

Ее лицо снова стало бесстрастным.

– Нет, – ответила она.

Сержант Хуламоки поднялся со стула.

– Ладно, Мицуи, вы поедете со мной. Я задерживаю вас до тех пор, пока с этого пистолета не снимут отпечатки пальцев.

– Еще можно снять отпечатки с крышки бачка, – вставил я.

– Там в любом случае могут быть отпечатки ее пальцев. А также пальцев миссис Вудфорд и Нормы Радклиф. Это ничего не дает. Поехали, госпожа Мицуи!

Глава 16

Я ждал Реймонда Л. Гири долго, невыносимо долго. Поселился он в одной из самых дешевых гостиниц, вдалеке от пляжа.

Когда он наконец появился, я выдержал небольшую паузу – зачем ему знать, что я его ждал? – потом поднялся следом и постучал.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*