KnigaRead.com/

Колин Уотсон - Здесь был Хопджой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Колин Уотсон, "Здесь был Хопджой" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вы случайно не ведете списка своих клиентов, мистер Блоссом?

— Ведем, а как же.

— А не мог бы я заглянуть в него на минутку?

Мистер Блоссом повернулся и провел гостя через мастерскую вверх по деревянной лестнице в контору. Он выдвинул из шкафчика небольшой ящик с картотекой и милостиво пропустил к нему инспектора, шагнув в сторону.

Имена располагались в алфавитном порядке. Пербрайт увидел, что к карточке Хопджоя в левом верхнем углу был приклеен маленький алый диск. В ящичке имелось еще несколько карточек с таким же украшением. Имя Периама нигде не значилось.

— Могу я спросить, что означают эти красные кружочки?

Мистер Блоссом с невинным видом заглянул в открытый ящик.

— А, это… это просто наша особая маркировка, котрую мы используем в отчетности…

— Нерегулярные плательщики?

— Ну…— мистер Блоссом развел руками. — Да, кстати…— Он отпер и выдвинул верхний ящик своего стола и протянул Пербрайту тяжелую зажигалку. — Найдена на месте преступления. Никто из моих ребят такой не терял. Пербрайт повертел зажигалку в руках. Надежная и долговечная с виду, она казалась дорогой вещью, но на ней не было ни украшений, ни названия фирмы.

— Может пригодиться. Спасибо.

Он сунул зажигалку в карман и набросал карандашом расписку в получении.

— Кстати, я заметил, вы занимались обслуживанием машины, принадлежащей человеку по фамилии Хопджой, с Беатрис-Авеню. Он всегда сам пригонял машину в гараж?

— Вы имеете в виду «армстронг»? Нет, не всегда. Машину, кроме него, водит еще его друг. Правда, обслуживание не заносится на его имя.

— А как зовут друга?

Мистер Блоссом сморщил свой безотказный нос.

— Перри, кажется… нет, Периам. У него еще есть табачная лавка.Но сам он не курит, добавил про себя Пербрайт.

— Ну, хорошо, мистер Блоссом. Мы дадим вам знать, если ваша толстушка отыщется.

Мистер Блоссом не мог допустить, чтобы его перещеголяли в веселости; он пропел в ответ скрипучим баритоном: «А коль одна бутылочка случайно разобьется…» и пожал Пербрайту руку как старому другу.

Вернувшись в полицейское управление, инспектор застал в своем кабинете ожидающих его Росса и Памфри. Главный констебль, приведенный в замешательство пестротой персонажей, по которым была запрошена информация, — одноногий игрок в снукер, парикмахер, фермер и забойщик свиней родом из Скандинавии — с серьезным видом заверил своих гостей, что «всеми вопросами такого рода ведает мистер Пербрайт», и отправился домой поработать в саду.

Пербрайт внимательно слушал, пока его посетители, решив, что он более-менее введен в курс дела, не пригласили его дать ответные разъяснения.

Он поднялся.

— Полагаю, джентльмены, мы добьемся максимальных результатов, если пригласим одного-двух из наших местных экспертов.

Памфри был поражен.

— Даже не знаю, как нам с этим быть, инспектор. Вы понимаете, что все это совершенно секретно…— Он посмотрел на Росса.

Пербрайт прислонился к дверному косяку. Он вздохнул.

— Видите ли, я не буду притворяться, что я ходячая энциклопедия. Некоторые из моих людей обладают более широкими познаниями в том, что вас интересует, они могли бы сэкономить вам уйму времени.

— Прекрасно, инспектор, — решился Росс. — Я уверен, вы сумеете расспросить своих людей так, чтобы наши кролики, так сказать, не разбежались.

Когда, пять минут спустя, инспектор вернулся в кабинет, его сопровождали сержант Лав, розовощекий и с такой невинностью во взоре, будто Пербрайт только что завербовал его в полицейские с дрезденской пасторали, и добродушная гора, которую инспектор представил как сержанта Маллея, помощника коронера. Инспектор расставил стулья таким образом, что хотя оба сержанта и люди из Лондона сидели лицом друг к другу, симметричности, которая бы делала разговор похожим на состязание двух команд «знатоков», удалось избежать. Выполнив эту работу, он сел за свой стол, закурил сигарету и откинулся на спинку стула.

— Джордж Тоцер… Ну что ж, давайте послушаем, что вы знаете о мистере Тоцере. — Он выпустил к потолку облако сизого дыма.

Лав и Маллей неуверенно переглянулись: у обоих зародилось подозрение, что их втягивают в какую-то нелепую игру.

— Но… но вы же знаете старика Джорджа, инспектор. Парикмахера. Живет на…— Маллей нахмурил лоб и защелкал пальцами.

— Спиндл-Лейн, — подсказал Лав.

— Именно. На Спиндл-Лейн. Король массажа.

— Вы же знаете Джорджа, сэр, — настаивал Лав, озадаченно глядя на Пербрайта.

— Разумеется, я его знаю. Но вот эти джентльмены не знают. И все эти вещи я спрашиваю по их поручению, а не для себя.

— А, понятно, — Маллей обернул свое большое дружелюбное лицо к Памфри. — Уж он чудной старикан, наш Джордж, это точно. Уродлив, как отрыжка. Но помочь готов любому, ведь правда, Сид?

Лав что-то хмыкнул в подтверждение.

— Говорят, это Джордж свел леди Берил с этим ее третьим мужем…

— Четвертым, — поправил Лав.

— Четвертым, говоришь? Ну, пусть будет четвертым. Я имею в виду того одноухого торговца книжками. Все думали, что леди Берил так навсегда и останется, когда загнулся ее третий. Она уж тогда и восстановитель для волос попивать начала. Наверное, на этой почве они с Джорджем и познакомились…

Памфри, который все покачивал головой и издавал горлом нетерпеливые звуки, вставил вопрос:

— Каковы политические симпатии Тоцера?

Глаза Маллея расширились. Он оглянулся на Лава, который сделал все, что мог, чтобы помочь ему в этой ситуации, когда раздумывать времени не было.

— Леди Берил — консерватор, — сказал он. Маллей опять повернулся к Памфри.

— Это верно, консерватор и есть. Хотя они, конечно, уже не рискуют предоставлять ей почетное право открывать свои празднества. Заметьте, я вовсе не хочу сказать, что Джордж Тоцер — сноб, вы сами, видно, лейборист, сэр, не так ли? Что ж, и лейбористы сделали по-своему немало хорошего. Хотя, впрочем, какая разница, что те, что другие. Я уверен, Джорджу ваши политические взгляды не помешают оказать вам услугу, если это в его силах…

— Есть в нем этакое угодничество, заметьте, — счел уместным предупредить Росса Лав.

— Это точно, — согласился помощник коронера. — Напоминает кота из той же парикмахерской, верно, Сид? Весь такой прямо…— Он внезапно умолк, заметив выражение отчаяния на лице Памфри. — Все же, я вот что за него скажу, — заговорил он, пытаясь поправить дело. — Не одна семья в этом городе разрослась бы так, что не смогла бы прокормить себя, если бы не восьмипенсовые, с гарантией, презервативы Джорджа Тоцера.

Росс едва заметно поерзал на стуле.

— Видимо, мы несколько отклонились от курса, сержант. Не можете ли вы рассказать нам что-нибудь о сообщниках этого человека?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*