KnigaRead.com/

Реймонд Постгейт - Вердикт двенадцати

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Реймонд Постгейт, "Вердикт двенадцати" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

На том и остановились. Однако сержант Ноулз, выслушав всего несколько фраз, решил, что тут требуются чины повыше. Он отвез Эдварда Гиллингема к начальнику полиции мистеру Куперу Уиллсу, который, как ни странно, не был ни отставным военным, ни краснорожим грубияном, ни тупицей. Он поступил на службу тридцать пять лет тому назад с намерением стать профессиональным полицейским; он уверенно шел на повышение и на свой нынешний пост был назначен соответствующим комитетом, который исходил из двух посылок, не подозревая о том, что обе давно устарели. Комитет полагал, что полицию графства должен возглавлять опытный работник и что способных государственных служащих следует поощрять, выдвигая на посты по специальности. В кабинете у мистера Купера Уиллса находился инспектор Холли, его вероятный преемник; оба оказали Гиллингему радушный прием. Они ни единым намеком не выразили удивления по поводу его чрезмерной любознательности, напротив, похвалили за гражданское мужество. Через минуту от его скованности не осталось и следа.

Из всех вопросов, что они ему задавали, лишь один заслуживает внимания:

— Как вам кажется, мистер Гиллингем, вы бы смогли найти книгу, в которой обнаружили вырезку?

— Думаю, смог бы, хотя не поручусь на все сто процентов. Большой том в синем переплете с названием что-то вроде «Прогулки по стародавнему Девонширу»; я помню, где она стоит на полке. Если бы я снова там оказался, то скорее всего нашел бы.

— Спасибо. Вы нам очень помогли, мистер Гиллингем. Мне требуется основательно поразмыслить над вашим сообщением. Возможно, понадобится еще раз с вами связаться, но я знаю, где вас найти.

Мистер Купел Уиллс пожал ему на прощанье руку.

X

— Ну что? — спросил мистер Купер Уиллс и посмотрел на инспектора. — Вы поверили молодому человеку?

Инспектор, мужчина лет за пятьдесят с проседью, скрестил длинные костлявые ноги и беззвучно присвистнул.

— Поверил, сэр. С какой стати ему придумывать такую замысловатую историю? О том случае знало очень мало людей. Я сам не знал, пока не рассказал доктор Ламмас. Боюсь, юноша и в самом деле видел вырезку. К тому же был готов показать нам, где она спрятана. Думаю, она и сейчас там. Или нет?

— Но если все так и есть, какие из этого выводы? Простое совпадение?

— Мне, сэр, такие совпадения не по вкусу.

— Естественно. Но предстоит еще многое выяснить. Прежде всего следует проверить факты. Сержанту нетрудно туда отправиться, скажем, о чем-то спросить, а заодно выяснить насчет вырезки. По-моему, картина смерти по-прежнему довольно неясная; не будет ничего странного в том, если мы сообщим миссис ван Бир, что хотели бы еще кое-что уточнить. Под каким предлогом он приведет с собой мистера Гиллингема — вопрос посложнее. Надо что-нибудь придумать. Но, допустим, придумали и сержант Ноулз обнаружил вырезку — далеко мы ушли?

— Не очень, — согласился инспектор, покачав головой.

Мистер Купер Уиллс продолжал развивать свою мысль:

— Перед нами все те же трудности. Прежде всего, мы совершенно не представляем, каким образом можно было дать мальчику ад. Судя по всему, он ничего не ел, разве что за ленчем. В тухлом мясе нет хедерина, салат был вымыт. Пусть мы докажем, что кто-то знал про ядовитые свойства пыльцы плюща и держал руководство к отравлению под рукой, — не вижу, как можно это использовать.

Сержант Ноулз кашлянул, давая понять, что хотел бы вступить в обсуждение.

— Говорите, Ноулз, дельный совет нам сейчас очень кстати.

— Спасибо, сэр. Тут, мне кажется, все не так просто. Было и время, и возможность чего-нибудь подмешать в салат. На ленч не подавали горячего, и когда я по долгу службы расспрашивал миссис Родд, экономку, то выяснил, что она поставила блюда на стол за добрых полчаса до ленча. Кто угодно мог что угодно подсыпать в салат. Опять же Ада, тамошняя прислуга, говорила после дознания одной девушке, мне знакомой, — вид у сержанта был при этом сурово-бесстрастный, — что миссис Родд вылезла давать показания, не дождавшись своей очереди, и что она, Ада, когда ей велели выбросить салат, обратила внимание — многовато в приправе грязи. Но перечить миссис Родд, когда на нее находит, — мертвое дело, тут лучше сразу с ней согласиться и замолчать. И еще Ада добавила, что видела своими глазами, как миссис Родд мыла салат, так, может, она ошиблась насчет приправы.

— Не очень надежная свидетельница, но, думаю, тут есть над чем поразмыслить. Ада говорила, какая была приправа?

— Сказала, вроде бы как с песком. Словно в нее грязь попала.

— Грязь, как же! Почти наверняка пыльца.

— Если пыльца плюща, значит, ее в салат подсыпали, — сказал инспектор Холли. — Миссис Родд разъяснила, что сама собой пыльца никак не могла попасть на латук. Он растет совсем в другой части сада. К тому же видели, как она его мыла.

— Да-а, — протянул начальник полиции. — Тут что-то нечисто. Но если пыльцу подсыпали, то кто? У кого имелись мотивы? Is fecit cui prodest.[37]

— Виноват? — переспросил сержант.

— Не думаю, чтобы в дело была замешана женщина, — произнес не менее озадаченный инспектор.

— Простите. Я хотел сказать — кому это выгодно?

— A-а! Тут все ясно, сэр. Завещание старого сэра Генри всем известно. Кое-что отказано больницам, но они не в счет. Основное имущество наследует миссис ван Бир, если Филипп умрет раньше нее. Родд с женой получают по две тысячи фунтов каждый.

— По две тысячи! Для них это целое состояние.

— Салат выбросила миссис Родд, — заметил инспектор Холли. — А уж как она старалась внушить суду, что салат был идеально чист. Фактически она заставила Аду подтвердить это, тогда как есть все основания считать, что она солгала.

— Но стала бы она хранить вырезку? А если б и стала, то уж, верно, не спрятала бы в книгу на полке в хозяйской гостиной. Книга — удобный тайник, чтоб схоронить документ, особенно такая, которую вряд ли возьмут в руки. Но не думаю, чтобы миссис Родд спрятала вырезку в гостиной. Засунуть в книгу на кухне или у себя в комнате — это пожалуйста.

— Ее не обязательно спрятали, сэр. То есть ее могли вложить в книгу на время, мало ли по какой там причине, а потом забыть, в какую именно. Предположим, он или она читает отчет — и вдруг в комнату кто-то входит. Вырезку разом — в книгу, а книгу на полку. Там она и осталась. Верно, книга — удобное место, чтобы спрятать бумагу; но ведь эдак можно запрятать так, что потом самому не найти.

— При всем том я не допускаю, чтобы миссис Родд воспользовалась гостиной. А вы как думаете, сержант?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*