KnigaRead.com/

Агата Кристи - Убийство Роджера Экройда

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Агата Кристи, "Убийство Роджера Экройда" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вы были там в тот вечер, — сказал спокойно Пуаро.

— Откуда вы знаете, мистер?

— А вот по этому. — Пуаро вынул что-то из кармана и показал. Это было гусиное перо, найденное нами в садовом домике.

Выражение лица у парня изменилось. Он немного протянул руку.

— «Снежок», — сказал сочувственно Пуаро. — Нет, мой друг, оно пустое. Оно лежало там, где вы его бросили в тот вечер, в садовом домике.

Чарльз Кент смотрел на него в нерешительности.

— Вы, кажется, до черта знаете обо всем, маленький заграничный селезень. Может быть, вы помните и это: газеты пишут, что старого джентльмена прикончили между 9.45 и десятью?

— Так, — согласился Пуаро.

— Но это действительно так? Вот что мне нужно знать.

— Вам скажет этот джентльмен, — Пуаро показал в сторону инспектора Рэглана.

Тот колебался, посмотрел на полицейского надзирателя Хейса, потом на Пуаро и, наконец, словно получив разрешение, сказал:

— Это верно. Между девятью сорока пятью и десятью.

— Тогда вам незачем держать меня здесь, — сказал Кент. — Я ушел из Фернли Парка около двадцати пяти минут десятого. Можете спросить в «Собаке и свистке». Эта пивная приблизительно в одной миле от Фернли по дороге на Кранчестер. Помню, я там еще немного повздорил. Это было точно без четверти десять. Что вы на это скажете?

Инспектор Рэглан внес что-то в свою записную книжку.

— Ну? — требовал Кент.

— Мы проверим, — сказал инспектор. — Если вы сказали правду, вам не на что будет жаловаться. А что вы все же делали в Фернли Парке?

— Ходил туда, чтобы кое с кем встретиться.

— С кем?

— Не ваше дело.

— Вы бы научились вести себя поучтивее, парень, — предупредил его полицейский надзиратель.

— К черту учтивость. Я ходил туда по своим личным делам, вот и все. Если я ушел раньше, чем совершилось убийство, то остальное полисменов не касается.

— Ваше имя — Чарльз Кент, — сказал Пуаро. — Откуда вы родом?

Парень сначала уставился на него, потом усмехнулся.

— Ладно, я законченный британец.

— Да. Я тоже так думаю, — задумчиво сказал Пуаро. — Интересно, вы родились в Кенте?

Парень снова на него уставился.

— С чего вы взяли? Из-за моей фамилии? А что с ней делать? Разве человек по фамилии Кент обязательно должен родиться в этом городе?

— Можно полагать, что — да… при определенных обстоятельствах, — сказал Пуаро, придавая особое значение последним словам. — При определенных обстоятельствах, вы меня понимаете.

В его тоне было столько значительности, что полицейские офицеры посмотрели на него с удивлением. А Чарльз Кент побагровел, и в какой-то момент мне показалось, что он собирается броситься на Пуаро. Однако этого не произошло. С подобием усмешки он благоразумно отвернулся. Словно удовлетворившись, Пуаро кивнул и вышел. За ним тотчас же последовали оба офицера.

— Мы проверим это заявление, — сказал Рэглан, — хотя я и не думаю, что он врет. Но он должен объяснить точнее, чем он занимался в Фернли. Мне кажется, мы имеем дело с нашим шантажистом. С другой стороны, если допустить, что его рассказ правдив, ему нечего было делать с подлинным убийцей… Когда его задержали, при нем было десять фунтов — довольно крупная сумма. Мне кажется, те сорок фунтов попали к нему. Номера банкнотов не сошлись, но, конечно, первым делом он их разменял. Деньги ему дал, по-видимому, Экройд и он постарался как можно быстрее от них отделаться. А причем здесь место его рождения, город Кент? Зачем он вам?

— Да так, — вяло ответил Пуаро. — Просто одна моя небольшая идея, только и всего. Я ведь знаменит своими небольшими идеями.

— В самом деле? — сказал Рэглан, глядя на него с озадаченным видом.

Полицейский надзиратель громко расхохотался.

— Я не раз слышал, как инспектор Джеп говорил об этом. Месье Пуаро и его небольшие идеи! «Для меня они слишком фантастичны, — говорил он, — но в них всегда что-то есть».

— Вы надо мной смеетесь, — сказал, улыбаясь Пуаро. — Но неважно. Старики иногда смеются последними, тогда как молодые и умные не смеются вовсе.

И многозначительно кивнув им, он вышел на улицу.

Ленч у нас был в гостинице. Теперь я знаю, что в целом все дело было им разгадано. Теперь у него была последняя нужная ему нить, чтобы добраться до истины. Но тогда я об этом не подозревал. Я недооценивал его обычную самоуверенность и считал, что все, что озадачивало меня, было непонятно и ему. Главной загадкой для меня было: что делал Чарльз Кент в Фернли. Я снова и снова задавал себе этот вопрос и не мог найти удовлетворительного ответа. Наконец, я позволил себе задать Пуаро пробный вопрос. Он ответил прямо.

— Mon ami[33], я не думаю, я — знаю.

— В самом деле? — спросил я с недоверием.

— Да, конечно. Я полагаю, что сейчас вы не увидите никакого смысла, если я отвечу, что в тот вечер он был в Фернли потому, что родился в Кенте.

Я смотрел на него с недоумением.

— Действительно — никакого смысла, — сказал я сухо.

— А! — ответил Пуаро с сожалением. — Но ничего. Я все еще занят своей небольшой идеей.

Глава 19

Флора Экройд

Когда на следующее утро я возвращался со своего обхода, меня окликнул инспектор Рэглан. Я остановил машину, и он влез на подножку.

— Доброе утро, доктор Шеппард, — сказал он. — Так что алиби подтвердилось.

— Алиби Чарльза Кента?

— Чальза Кента. Официантка из «Собаки и свистка» Солли Джоунз очень хорошо его запомнила. Из пяти различных фотографий выбрала его. Когда он вошел в бар, было как раз без четверти десять, а до «Собаки и свистка» от Фернли Парка больше мили. Девушка говорит, что с ним было много денег, она видела, как он вытащил из кармана горсть банкнот. Она очень удивилась, так как видела, что это за тип в нечищенных ботинках. Вот куда попали те сорок фунтов.

— Он все еще молчит о цели своего визита в Фернли?

— Он упрямый, как бык. Утром я говорил по телефону с Хэйсом из Ливерпуля.

— Эркюль Пуаро говорит, что он знает причину, почему Кент ходил туда в тот вечер, — заметил я.

— Неужели? — взволновался инспектор.

— Да, — сказал я со злостью. — Он говорит, что Кент ходил туда потому, что он родился в Кенте.

Я почувствовал явное удовольствие от того, что разделил горечь своего поражения.

С минуту Рэглан смотрел на меня непонимающим взглядом. Потом растерянное выражение сменилось улыбкой, и он многозначительно постучал себя пальцем по лбу.

— Немного тронут, — сказал он. — Я заметил это еще раньше. Бедный малый. Вот почему он вынужден был уйти в отставку и приехать сюда. Очень возможно, что это наследственное. У него есть племянник, так у того башка вообще не варит.

— У Пуаро — племянник? — удивился я.

— Да. Разве он не говорил вам? Вполне послушный и все такое, но совсем сумасшедший, бедняга.

— Кто вам сказал?

И снова на лице инспектора Рэглана появилась улыбка.

— Ваша сестра, мисс Шеппард, она мне обо всем рассказала.

Каролина поразительна. Она никогда не успокоится, пока не узнает секреты каждой семьи до мельчайших подробностей. К сожалению, я так и не смог внушить ей благопристойную привычку хранить такие секреты при себе.

— Садитесь, инспектор, — предложил я, открывая дверцу автомобиля. — Мы поедем вместе и познакомим нашего бельгийского друга с последними новостями.

— Пожалуй, можно. В конце концов, даже если у него и не хватает винтика, он, тем не менее, дал мне полезный совет относительно тех отпечатков пальцев. Он помешался на Кенте, но кто знает, может быть, за этим кроется что-то полезное.

Пуаро, как всегда, встретил нас приветливой улыбкой. Он слушал доставленные нами новости и время от времени покачивал головой.

— Кажется, все о’кэй, не так ли? — сказал довольно мрачно инспектор. — Малый не может убивать кого-то в одном месте в тот момент, когда в другом (за милю от первого) пьет в баре.

— Вы собираетесь отпустить его?

— А что же нам остается? Мы не можем держать его под ложным предлогом за то, что у него оказались деньги. Проклятая история.

Инспектор раздраженно бросил спичку на камин. Пуаро взял ее и аккуратно положил в специально предназначенную для этой цели коробочку. Делал он это совершенно механически. Я видел, что думал он совсем о другом.

— На вашем месте, — сказал он наконец, — я бы пока не отпускал Чарльза Кента.

— Что вы хотите этим сказать? — уставился на него Рэглан.

— То, что сказал. Я бы пока его не отпускал.

— Вы ведь не думаете, что он мог быть связан с убийцей, не так ли?

— Думаю, что, вероятно, нет… но нельзя все же быть уверенным.

— Но разве я вам только что не говорил…

Пуаро протестующе поднял руку.

— Mais oui, mais oui[34]. Слава богу, я не глухой и не глупый! Но, видите ли, вы подходите к делу от неверной… от неверной… предпосылки. Может быть, я употребил не то слово?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*