Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса / The Adventures of Sherlock Holmes (сборник)
75
go to the bad – морально опускаться, пускаться во все тяжкие
76
serve one’s time – отбывать срок наказания
77
as good as her word – верна своему слову
78
Heaven bless you! – Храни вас Бог!
79
His head was sunk upon his breast – его голова была опущена на грудь
80
to be going to do something – собираться что-либо сделать
81
securities – ценные бумаги
82
How on earth – каким же образом
83
a steaming test-tube – дымящаяся пробирка
84
I should make you write this on the piece of paper and leave your signature. – Мне следовало бы заставить вас написать об этом на листочке бумаги и подписаться.
85
the groove between your left forefinger and thumb – впадинка между большим и указательным пальцами вашей левой руки
86
cue – кий
87
four weeks ago – четыре недели назад
88
here you are – вот, держите
89
He seemed to bring… – казалось, он принес…
90
to shake hands with – пожать руку кому-либо
91
At first sight – на первый взгляд
92
pay attention on – уделять внимание чему-либо
93
It is frightening her to death – это пугает ее до смерти
94
boarding-house – пансион
95
to fall in love with somebody – влюбиться в кого-либо
96
to turn white – побледнеть
97
windowsill – подоконник
98
stable-boy – помощник конюха
99
she took it very seriously – она восприняла это очень серьезно
100
they would have laughed at me – они бы высмеяли меня
101
to make somebody to do something – заставить кого-либо что-либо сделать
102
with all my heart – от всего сердца
103
on the other hand – с другой стороны
104
It is a pity – Жаль
105
to make inquiries – наводить справки
106
had better… – лучше бы…
107
as far as I understood – насколько я понял
108
It’s getting on my nerves. – Это действует мне на нервы.
109
scared her off from it – спугнул её
110
to rub one’s hands – потирать руки
111
to play stupid trick on somebody – сыграть глупую шутку над кем-либо
112
to break free – освободиться
113
to give somebody a lesson – проучить
114
to throw some light on something – пролить свет на что-либо
115
to make progress – делать успехи
116
We have let this affair go far enough. – Мы позволили этому делу зайти слишком далеко.
117
what’s the matter – в чем дело
118
will be the talk of the whole England – станет предметом для разговоров во всей Англии
119
We had hardly arrived at – едва мы прибыли в
120
station-master – начальник станции
121
in time – вовремя
122
to come to the gallows – быть повешанным, окончить жизнь на виселице
123
evidence – свидетельские показания
124
bullet had hit her brain – пуля задела ее мозг
125
it would take some time – это займет время
126
to give the alarm – поднять тревогу
127
a court of investigation – следственная камера
128
to take revenge – мстить
129
to pay attention to – обратить внимание на
130
Oh my! – Вот те на! Подумать только!
131
to go out – угасать (о пламени)
132
twenty fifty-pound notes of the Bank of England, held together by an india-rubber band – двадцать пятидесятифунтовых кредитных билетов, перевязанных резиновой тесемкой
133
to be in a mess – быть в беспорядке
134
I have the threads of this affair all in my hand. – Все нити этого преступления у меня в руках.
135
by the way – кстати
136
most often – чаще всего
137
There is no doubt – несомненно
138
to be in a difficulty – быть в затруднении
139
it occurred to me – мне пришло в голову
140
to stay at – останавливаться где-либо, у кого-либо
141
thy – уст. oт your
142
to get into serious trouble – нарываться на серьезные неприятности
143
if I am not mistaken – если я не ошибаюсь
144
to take every precaution – принимать все возможные меры
145
to put a pistol to one’s head – приставлять пистолет к чьей-либо голове
146
to set a trap for somebody – расставлять сети кому-либо
147
I had a right to her. – Я имел на нее право.
148
to commit suicide – покончить жизнь самоубийством
149
in no way – никоим образом
150
This made me mad – это привело меня в бешенство
151
face to face – лицом к лицу
152
to be sentenced to death – быть приговоренным к смерти
153
hard labour – каторжные работы