KnigaRead.com/

Джон Карр - За красными ставнями

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Карр, "За красными ставнями" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Полицейские оживились. От них требовалось знание французского, испанского и арабского, но не английского языка. Один из них, который, очевидно, немного понимал по-английски, переводил для товарищей диалог. Колльер по-прежнему выглядел усталым. Полковник Дюрок потянул коменданта за рукав:

— Альварес!

— Да, мой полковник?

— Мне нужно поговорить с вами наедине. Отойдем к разобранному дивану у двери в ванную.

Они шепотом заговорили по-французски. Остальные их не слышали.

— Альварес, это блеф?

— Нет, мой полковник. Я никогда не блефую и презираю тех, кто это делает.

— На войне вы были бы скверным стратегом.

— Знаю, сэр, но это мой дурацкий принцип. Однако я должен доказать, что во всем остальном я не являюсь дураком. Вы позволите объяснить?

Альварес явно не замечал, что Дюрок кипит от ярости на него из-за пренебрежения долгом вчера вечером, утреннего разговора с Морин, а более всего — исчезновения алмазов, в котором он также винил коменданта.

— Продолжайте, Альварес, — мрачно произнес полковник.

— Я не присутствовал на вашем совещании с сэром Генри Мерривейлом на террасе вашего дома…

— Если бы я только мог добраться до этого «спящего красавца»!

— Это совещание продолжалось с начала второй половины дня до семи вечера. Потом вы, сэр Генри и мисс Холмс уехали с Олд-Маунтин и заскочили повидать меня в центральном участке и сообщить о принятом решении.

— Ну и при чем тут это?

— Вы решили, что этот Колльер — гранильщик алмазов — был сообщником Железного Сундука и что сам Железный Сундук незаметно ускользнул из аэропорта. Конечно, ваши выводы блистательны и вполне логичны…

— Вы льстите нам обоим, — проворчал полковник. — Они, вероятно, и практичны, поскольку сэр Генри предвидел попытку ограбления «Бернштейна и компании» прошлой ночью.

Альварес судорожно глотнул.

— Да, мой полковник. Но ваши основные дедукции основаны на предположениях, а не на фактах. И вы, и сэр Генри обожаете играть в игру умного против суперумного и думаете, что Железный Сундук ведет такую игру с вами. Но это становится слишком изощренным.

— Что верно, то верно, — буркнул полковник.

— По моему скромному мнению, — продолжал Альварес, — и как вы сами недавно заметили, мы не видим очевидного. Я уверен, что Колльер и есть Железный Сундук и что никакого сообщника никогда не было. Используя наглость — его обычное оружие, — он прошел через иммиграционный и таможенный контроль так же, как в Лиссабоне. Вы позволите мне заняться им?

— Позволю, — кивнул Дюрок. — Но моя позиция — учитывать не только административные, но и дипломатические интересы. Если вы допустите хоть одну ошибку…

— Благодарю вас. — Альварес повернулся на каблуках и отошел.

Полицейские, перешептываясь и жестикулируя, выстроились в ряд перед камином. Пола и Морин, повинуясь общему импульсу, встали спиной к кухонной мойке. Шаги Альвареса по бетону звучали гулко и отрывисто.

— Если я говорю по-английски, то для того, чтобы все понимали каждое мое слово. — Он посмотрел на плотную фигуру в светлом костюме. — Многое зависит от вопросов, которые я хотел бы задать вам, мистер Колльер. Вы ответите на них?

Колльер, все еще стоящий у стены, сонно выпустил очередную струйку дыма.

— Я должен говорить без адвоката, умник? — осведомился он.

— Напоминаю, что вам еще не предъявлено обвинение и вы не арестованы, — вежливо сказал Альварес. — Адвокат вам не нужен.

Колльер не удостоил его ответом.

— Впрочем, требовать его — ваше право, — продолжал Альварес. — Но это подтверждает мое первоначальное мнение о вас. Вы просто заурядный трус, которому не хватает духу отвечать на вопросы, когда его не держат за руку.

У полицейского, понимающего по-английски, вырвался восторженный вопль.

Колльер оторвал от губы сигарету и отшвырнул ее, потом ленивой и в то же время агрессивной боксерской походкой отошел от стены и встал лицом к Альваресу.

Пола с раскрасневшимся лицом устремила оценивающий взгляд на Альвареса и Колльера. Морин, более чувствительная, чем английская девушка, ощущала, что больше не в силах выносить напряжение.

— Только попробуйте отпустить еще одну такую шуточку… — зарычал Колльер.

— Да? — Альварес вежливо поднял брови.

— Не хочу огорчать вас, дружок, но я размажу вас но полу.

— А я думал, вы не станете беспокоиться. Да, это было бы весьма неприятно.

— Еще как! Я вас предупредил — лучше не злите меня. По-вашему, я никогда не бывал на свидетельском месте?

— Не сомневаюсь, что очень часто.

— И это правда. Против меня выставляли самых ловких юристов, но я связывал их в узел. У вас есть ко мне вопросы? О'кей, умник, валяйте. Я отвечу.

— Благодарю вас. — Альварес указал на экземпляр «Газетт», который принесла Морин и который все еще держал в руке полковник. — Станете ли вы отрицать, что поместили объявление о сдаче в аренду этой квартиры во вчерашней «Танжер газетт»?

— Не стану ни отрицать, ни подтверждать это. Вы ничего не сможете доказать.

— Нет? — Альварес достал несколько документов. — Вы отправили объявление вместе с деньгами телеграфом из главного офиса господ Кук в Лиссабоне, прося поместить его во вчерашнем номере. Когда вас допрашивали в аэропорту, то тайком сфотографировали. Радиофото отправили в Лиссабон поздно вечером. Сегодня утром пришла телеграмма, сообщающая, что вы опознаны как человек, выславший объявление. Вы это отрицаете?

Колльер снова ухмыльнулся:

— Я заказал и номер в отеле «Рифф» и квартиру, а потом решил, что это чересчур, и решил сдать квартиру в субаренду. — Его рыбьи глаза широко открылись, симулируя интерес. — Разве что-нибудь из этого является преступлением, господин обвинитель?

— Квартира была ловушкой. Которую из этих двух молодых леди вы пытались заманить сюда — миссис Бентли или мисс Холмс?

Колльер склонил голову набок:

— Судья при таком вопросе подпрыгнул бы в кресле. Лучше позвольте мне помочь вам, умник.

— Я спросил вас…

— Слушайте. Вы хотите знать о дамочках? Я вижу их впервые в жизни. Пытался ли я заманить их в ловушку? Черта с два. Это они пытались пробраться сюда — одной из них это удалось, и я ее выставил. — Колльер поднял руку, опережая возражения. — Хотите поговорить об алмазах и железных сундуках? — Его ноздри расширились. — Вы их нашли? Нашли то, о чем вам наболтала эта чокнутая бабенка? Не смешите меня. У вас нет никаких доказательств, и вы это знаете.

У Морин упало сердце. Допрос, похоже, складывался для Альвареса скверно. Полковник Дюрок молча держался на заднем плане.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*