Эрл Гарднер - Дело о молчаливом партнере
Потом подойдешь к телефону, скажешь портье, что решила все-таки остановиться у знакомых, и уйдешь. Затем проделаешь то же самое еще в двух-трех отелях. А потом отправишься в универмаг, купишь там какую-нибудь мелочь и расплатишься за нее чеком на небольшую сумму. Как видишь, пока что все легко и просто.
– Ну а когда же начнутся трудности?
– Думаю, для этого тебе будет лучше отправиться в универмаг, – продолжал Мейсон. – Там ты наберешь всякой мелочи долларов на пять и попытаешься оплатить ее стодолларовым чеком. Кассирша будет с тобой любезна и обходительна, но наверняка это ее насторожит. И тогда она захочет взглянуть на твое водительское удостоверение или на какой-либо еще документ, удостоверяющий твою личность. Ты для виду пороешься в сумочке, а затем изобразишь крайнее волнение и трагическим голосом заявишь, что забыла кошелек вместе с водительским удостоверением в женском туалете. Скажешь кассирше, что вернешься через минуту. И вот еще что. Отойдя от кассы, ты оглянешься и крикнешь ей: «У меня в том кошельке больше трехсот долларов».
– И что потом?
– А потом ты уходишь и уже не возвращаешься. Просто бесследно исчезаешь.
– А дорожные чеки?
– Оставь их в кассе.
– Я не должна требовать их назад?
– Нет. В этом-то и весь фокус.
– Как это?
– Сначала кассирша будет недоумевать, почему ты не вернулась. Она также задумается и над тем, зачем ты пыталась обналичить чек на сто долларов, чтобы расплатиться за пятидолларовую покупку, имея в кошельке три сотни наличными. Потом она начнет внимательно присматриваться к твоей подписи. И в конце концов вызовет полицию.
– Ясно, – сказала Делла. – Когда мне начинать?
– Прямо сейчас.
Она подошла к шкафу, надела шляпку и пальто, задержавшись на секунду перед зеркалом, чтобы припудрить лицо и подкрасить губы.
– Ладно, шеф. Давайте сюда свои чеки.
Мейсон улыбнулся:
– Кажется, ты забыла спросить, не посадят ли тебя за это в тюрьму.
– Сегодня не мой день задавать вопросы.
Мейсон встал, обнял ее за талию и вместе с ней направился к двери.
– Делла, если бы ты только знала, как погано у меня на душе. Если бы у меня был хоть кто-нибудь еще, на кого можно было бы положиться…
– То тогда я возненавидела бы вас до конца своих дней, – закончила за него она.
– В случае чего немедленно звони мне, и я…
– И что, интересно, вы сделаете?
– Выручу тебя.
– Для этого вам придется раскрыть план всей нашей затеи.
Он покачал головой:
– Если ты попадешься, этот мой план и вся затея в любом случае с треском провалятся… и я вместе с ними.
– Что ж, значит, я не попадусь.
– Звони и сообщай, как идут дела. Я буду волноваться.
– За меня не волнуйтесь.
Он любовно потрепал ее по плечу:
– Вот и умница.
Взгляд ее глаз был очень красноречив, когда она сверкнула мимолетной улыбкой ему в ответ, а затем выпорхнула в коридор. Мейсон стоял у двери, прислушиваясь к тому, как стучат ее каблучки по полу, выложенному плитками. Его лицо было хмурым и выражало высшую степень сосредоточенности. И лишь после того, как хлопнула дверь лифта, он вернулся к своему столу.
В одиннадцать тридцать пять объявился Гарри Пивис, и Мейсон попросил девушку из приемной проводить посетителя к себе в кабинет.
Адвокат пристально разглядывал высокую, неуклюжую фигуру торговца цветами, в то время как Пивис прошествовал через его кабинет, – судя по его неприступному виду, настроен он был весьма решительно.
– Как поживаете, мистер Пивис? – сказал Мейсон, пожимая ему руку.
Пивис был гладко выбрит, кожа на лице ухоженная, на руках – безукоризненный маникюр. Его костюм выдавал отчаянные старания портного скрыть покатость его сутулых плеч. Галстук за шесть долларов и дорогая рубашка ручной работы никак не вязались с загрубевшей кожей шеи. Сильные, узловатые пальцы обхватили руку Мейсона и крепко ее сдавили.
– Присаживайтесь, – предложил Мейсон.
По тому, как самоуверенно держался Пивис, нетрудно было догадаться, что ему чужды дипломатия и лицемерие, а потому начинать разговор издалека он не станет, а сразу же перейдет к делу.
– Вы знаете, кто я такой, – сказал он, и в голосе его слышался не столько вопрос, сколько утверждение.
– Да, – согласился Мейсон.
– И вы знаете, что мне нужно.
– Да.
– Так я получу это?
Губы Мейсона тронула улыбка.
– Нет.
– А я думаю, что все-таки получу.
– А я так не думаю.
Пивис вынул из кармана сигару, извлек из кармана жилета небольшой нож, аккуратно срезал кончик, а затем поднял глаза и, глядя на Мейсона из-под нависших седеющих бровей, спросил:
– Не желаете?
– Нет, спасибо. Предпочитаю сигареты.
Пивис принялся раскуривать свою сигару.
– Не думайте, что я настолько глуп, что недооцениваю вас, – изрек он наконец.
– Спасибо.
– Но и сами не совершайте ту же ошибку, недооценивая меня.
– Не буду.
– Уж постарайтесь. Когда я чего-то хочу, то всегда это получаю. Я добиваюсь своего постепенно. Я не из тех, кто едва лишь увидит вещь, как сразу же начинает блажить: «Хочу, хочу!» – и пытается тут же прибрать ее к рукам. Если мне что-то надо, то сначала я очень долгое время присматриваюсь, прежде чем решаю, что это мне действительно жизненно необходимо. Ну а уж если я так решил, то непременно получаю желаемое.
– А теперь вы, стало быть, хотите заполучить «Фолкнер флауэр шопс»?
– Я не хочу, чтобы Милдред Фолкнер выходила из дела.
– Вы хотите, чтобы она осталась и работала на вас?
– Не на меня. На корпорацию.
– Но ведь корпорацией хотите управлять вы сами?
– Да.
– Когда миссис Лоули заболела, вы стали хорошенько присматриваться к ее мужу. И тогда же вам стало ясно, что вы можете сыграть на его слабостях, не так ли?
– Я не обязан отвечать на этот вопрос.
– Разумеется, не обязаны. Но если бы вы на него ответили, то мы бы сэкономили время.
– Ничего, я никуда не спешу.
– Полагаю, вы знакомы с Шиндлером Коллом? Или, может быть, вы решили действовать через Эстер Дилмейер, эту белокурую прелестницу?
– Идите к черту, – беззлобно сказал Пивис.
Мейсон снял трубку телефона и обратился к девушке, дежурившей на коммутаторе:
– Будьте добры, соедините меня с Детективным агентством Дрейка. Мне необходимо переговорить с Полом Дрейком.
Во время возникшей паузы Мейсон мельком взглянул на своего посетителя. Лицо Пивиса было совершенно непроницаемо, словно он ничего не слышал, а если и слышал, то не придал особого значения этому звонку. Он по-прежнему как ни в чем не бывало задумчиво попыхивал сигарой, и его глубоко посаженные, похожие на голубые льдинки глаза холодно поблескивали из-под густых бровей.