KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Агата Кристи - Убийство миссис Спэнлоу (другой перевод)

Агата Кристи - Убийство миссис Спэнлоу (другой перевод)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Агата Кристи - Убийство миссис Спэнлоу (другой перевод)". Жанр: Классический детектив издательство Астрея, год 1995.
Перейти на страницу:

— Он вас прекрасно помнит. Сказал мне, что вы знаете все, что происходит в Сент-Мери Мед.

— Он слишком добр ко мне, но я действительно ничего об этом не знаю, я имею в виду — об убийстве.

— Но вы знаете, что об этом говорят.

— О, конечно, но ведь это не слишком-то хорошо — пересказывать чужие разговоры.

Слэк попытался проявить несвойственную ему мягкость:

— Видите ли, это неофициальная беседа. Мы, так сказать, говорим конфиденциально.

— Следовательно, вы хотите знать, о чем болтают люди?

Даже если это все только досужие домыслы?

— Совершенно верно.

— Ну, конечно, разговоров и предположений достаточно. Все разделились на два лагеря, если вы понимаете, что я имею в виду. Во-первых, часть людей считает, что убил муж. Вполне естественно, что в таких делах всегда подозревают жену или мужа, вы не находите?

— Возможно, — осторожно заметил инспектор.

— Живя бок о бок, легко надоесть друг другу. Часто причиной являются деньги. Я слышала, что весь капитал принадлежал миссис Спэнлоу, а мистер Спэнлоу должен был унаследовать его после смерти жены. Боюсь, что здесь могут подтвердиться самые невероятные предположения.

— Все верно, он получил довольно кругленькую сумму.

— Именно так. Кажется вполне правдоподобным, что он задушил ее, ушел из дома через черный ход, прошел через поле к моему дому, спросил меня, сделал вид, что это я ему звонила по телефону, затем вернулся назад и обнаружил, что в его отсутствие жена была убита. При это он должен был надеяться, что преступление отнесут на счет грабителя или бродяги.

Инспектор кивнул:

— Да, вполне возможно, что деньги явились причиной преступления, а если эти Спэнлоу к тому же и ссорились…

Ко мисс Марпл прервала его:

— О, но они никогда не ссорились.

— Вам это достоверно известно?

— Если бы в доме были скандалы, об этом знала бы вся деревня. Глэдис Брэнт, их служанка, тут же бы всем об этом разболтала.

Инспектор слабо возразил:

— Но, может быть, она не знала… — И получил в ответ снисходительную улыбку.

Мисс Марпл продолжала:

— Но есть и другая партия. Принадлежащие к ней придерживаются версии, что убийца — Тэд Джерард. Это молодой человек приятной наружности. Видите ли, в последнее время люди стали придавать слишком большое значение внешности. Наш предыдущий кюре был красавчик, и это оказывало поистине магическое действие! Девчонки не пропускали ни одной службы — ни утренней, ни вечерней. Пожилые женщины стали необычно активно заниматься благотворительностью, а все те шарфы и шапочки, которые они дарили ему! Все это было весьма затруднительно для молодого человека.

Постойте-ка, о чем это я говорила? Ах да, об этом молодом человеке — Тэде Джерарде. Конечно, о нем много судачат. Он слишком часто приходил к миссис Спэнлоу. Хотя мисс Спэнлоу рассказала мне, что он был, если я не ошибаюсь, членом Оксфордской группы. Это религиозное течение. Насколько мне известно, все они очень честные и искренние и произвели весьма сильное впечатление на миссис Спэнлоу.

Мисс Марпл перевела дыхание и продолжала:

— Я уверена, что нет причин предполагать, что это было нечто большее, чем просто общение на религиозной почве, но вы знаете, каковы люди. Множество народу считает, что молодой человек внушил миссис Спэнлоу безрассудную страсть и что она одолжила ему большую сумму денег. К тому же его видели в тот день на станции. В поезде, который прибыл в два двадцать семь. Конечно же ему было нетрудно выбраться из поезда незамеченным и пробраться в коттедж. И конечно, люди считают, что на миссис Спэнлоу была довольно странная одежда.

— Странная?

— Это было кимано, а не платье, — мисс Марпл покраснела. — Видите ли, такие вещи наводят людей на вполне определенные мысли.

— И вам в том числе?

— О нет, я так не думаю. Я полагаю, что наряд был вполне естественным.

— Вы находите его естественным.

— При данных обстоятельствах, конечно, да.

Мисс Марпл смотрела спокойно и задумчиво. Инспектор Слэк произнес:

— Стало быть, муж мог ее убить из ревности?

— О нет, мистер Спэнлоу не был ревнив. Он был не из тех, кто что-либо замечает. Только тогда, если бы его жена сбежала, оставив записку на камине, он бы осознал, что что-то произошло.

Инспектор Слэк недоумевал, почему мисс Марпл на него так пристально посмотрела. Он подумал, что вся эта беседа нужна была ей, чтобы навести его на мысль, которую он никак не мог ухватить. И, наконец, она с нажимом произнесла:

— Разве вы не нашли никаких зацепок на месте преступления?

— В наши дни, мисс Марпл, преступники не оставляют отпечатков пальцев или сигаретного пепла.

— Но я полагаю, что это было весьма старомодное преступление, — возразила она.

Слэк резко спросил:

— Что вы имеете в виду?

Мисс Марпл медленно проговорила:

— Видите ли, я считаю, что вам мог бы помочь констебль Пэлк. Он первым появился на… на месте преступления, как говорят в романах.

Мистер Спэнлоу сидел в шезлонге и выглядел весьма смущенным. Он говорил своим тонким голосом педанта:

— Конечно, может, это мне пригрезилось. Я стал хуже слышать, но я отчетливо различил, как маленький мальчик крикнул мне: «Эй ты, синяя борода!» У… у меня создалось впечатление, что, по его мнению, я… я убил мою дорогую жену.

Мисс Марпл срезала головку засохшей розы и произнесла:

— Без сомнения, он именно это и хотел сказать.

— Но как такая мысль могла возникнуть в детской головке?

Мисс Марпл кашлянула:

— Он конечно же прислушивался к разговорам старших.

— Вы… вы действительно считаете, что и другие придерживаются того же мнения?

— Половина Сент-Мери Мед.

— Но, моя дорогая леди, откуда у них могла возникнуть такая идея? Я был искренне привязан к моей жене.

К сожалению, у нее не было такого страстного желания жить в деревне, как у меня, но ведь полное согласие по любому вопросу — это недостижимый идеал. Уверяю вас, я глубоко переживаю ее потерю.

— Возможно. Но, простите меня, вы это не слишком демонстрируете.

Тощий мистер Спэнлоу вытянулся:

— Моя дорогая леди, много лет назад я читал об одном китайском философе. Когда умерла его горячо любимая жена, он спокойно продолжал разгуливать по улице, ударяя в гонг, так, как это делал всегда. Это обычное развлечение китайцев. Горожане были потрясены его силой духа.

— Но люди в Сент-Мери Мед, — заметила мисс Марпл, — реагируют совсем по-другому. Им не знакома китайская философия.

— Но вы-то меня понимаете?

Мисс Марпл кивнула.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*