Агата Кристи - Тайна египетской гробницы
— Пожалуйста, мосье Пуаро, задавайте любые вопросы, какие сочтете нужными, — предложил Уильярд. — Мы совершенно ошеломлены этой странной чередой несчастий. Ведь это не может быть ничем иным, кроме как простым совпадением?
Однако его нервозность явно противоречила этим его словам.
Я заметил, что Пуаро внимательно изучает молодого Уильярда.
— Вы действительно увлечены этой работой, сэр Гай?
— Конечно. Что бы ни случилось и чем бы все это ни кончилось, работа будет продолжаться. И вам придется с этим смириться.
Пуаро обратился ко второму собеседнику:
— Что вы можете к этому добавить, мосье доктор?
— Я тоже не сторонник того, чтобы бросать дело на полпути.
Пуаро изобразил одну из своих знаменитых гримас.
— Тогда, очевидно, мы должны выяснить, что же случилось? Когда случилась смерть мосье Шнайдера?
— Три дня тому назад.
— Вы уверены, что это столбняк?
— Совершенно уверен.
— А это не могло быть отравлением? Например, стрихнином.
— Нет, мосье Пуаро. Я понимаю направление вашей мысли, но это был явный случай столбняка.
— Вы вводили противостолбнячную сыворотку?
— Конечно, — сухо ответил доктор. — Было сделано все, что возможно.
— Эта сыворотка была у вас с собой?
— Нет, мы получили ее из Каира.
— Были ли в лагере другие случаи столбняка?
— Нет. Ни одного.
— А вы уверены, что смерть мистера Блайнбера была вызвана не столбняком?
— Абсолютно уверен. Он поцарапал колено, туда попала инфекция, и начался сепсис[6]. Для непосвященного оба случая могут показаться сходными, хотя между ними нет ничего общего.
— Стало быть, мы имеем четыре смерти, и все по разным причинам. Один инфаркт, одно заражение крови, одно самоубийство и один столбняк.
— Именно так, мосье Пуаро.
— И вы твердо уверены, что между ними нет ничего общего?
— Признаться, я не понял существа вашего вопроса.
— Я вам разъясню. Не делали ли эти четверо что-нибудь такое, что могло бы потревожить дух Мен-Хен-Ра?
Доктор в изумлении посмотрел на Пуаро:
— Вы говорите странные вещи, мосье Пуаро. Надеюсь, вы не воспринимаете всерьез всю эту болтовню?
— Абсолютная чепуха, — сердито проговорил Уильярд.
Но Пуаро был совершенно невозмутим. Он исподволь поглядывал на собеседников своими зелеными кошачьими глазами.
— А разве вы не верите в это, monsieur le docteur?[7]
— Нет, сэр, я не верю, — торжественно объявил доктор. — Я человек науки и верю только в то, что имеет под собой научное обоснование.
— Но разве не было науки в Древнем Египте? — мягко спросил Пуаро, явно не рассчитывая на ответ, и действительно доктор Эймс в этот момент несколько растерялся.
— Нет-нет, не отвечайте. Но скажите, что думают обо всем этом местные рабочие?
— Я догадываюсь, — ответил доктор Эймс, — что раз уж европейцы потеряли головы, то местное население не ушло от них далеко. Мне кажется, они охвачены паникой, хотя у них-то нет для этого никаких причин.
— Возможно, — сказал Пуаро не слишком уверенно.
Сэр Гай подался вперед.
— Но действительно, — проговорил он весьма скептически, — нельзя же верить в… Да нет же, это абсурд! Если вы и в самом деле так думаете, то просто ничего не знаете о Древнем Египте.
Вместо ответа Пуаро вытащил из кармана маленькую книжку — потрепанный старинный манускрипт. Пока он его вынимал, я успел прочитать заглавие: «Магия египтян и халдеев»[8]. И, развернувшись, мой друг зашагал прочь от палатки.
Доктор уставился на меня:
— Что у него на уме?
Я улыбнулся, услышав эту фразу, такую привычную в устах Пуаро, от другого.
— Я не знаю ничего определенно. Но, как мне кажется, у него есть некий план умиротворения злых духов.
Ответив так, я отправился искать Пуаро. Он разговаривал с бывшим секретарем мистера Блайнбера.
— Нет, — говорил мистер Харпер, — я был в экспедиции всего шесть месяцев. Но я хорошо знаю о состоянии дел мистера Блайнбера.
— Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о его племяннике? — попросил Пуаро.
— Он однажды объявился здесь. Довольно приятный молодой человек. Я лично никогда не встречал его раньше. Но кое-кто здесь его знал. Я думаю, доктор Эймс и доктор Шнайдер. Старик с ним не слишком-то ладил. Они тут же сцепились. «Ни цента! — кричал старик. — Ни цента сейчас и ни одного после моей смерти! Я собираюсь отдать свое состояние на завершение труда всей моей жизни. Я говорил сегодня об этом с мистером Шнейдером». И далее в том же духе. Молодой Блайнбер тут же отбыл в Каир.
— Он был в то время здоров?
— Старик?
— Нет, молодой.
— Мне кажется, он упоминал, что у него что-то не в порядке. Но ничего серьезного, иначе я бы запомнил.
— И еще один вопрос. Мистер Блайнбер оставил завещание?
— Нет, насколько мне известно.
— Вы остаетесь в экспедиции, мистер Харпер?
— Нет, сэр. Как только завершу дела, немедленно отправляюсь в Нью-Йорк. Можете смеяться, если вам угодно, но мне не хочется стать следующей жертвой проклятого Мен-Хен-Ра. Он и меня достанет, если я не уберусь отсюда. — Молодой человек вытер пот со лба.
Пуаро пошел прочь, бросив на ходу со странной улыбкой:
— Между прочим, одну из своих жертв он настиг в Нью-Йорке.
— О, дьявол! — донеслось ему вслед.
— Однако молодой человек нервничает, — задумчиво произнес Пуаро, когда мы остались одни. — Он дошел до предела, да, до полного предела.
Я с удивлением взглянул на Пуаро, но его загадочная улыбка мне абсолютно ничего не сказала.
Мы отправились осматривать раскопки вместе с сэром Гаем Уильярдом и доктором Тоссвилом. Основные находки уже отослали в Каир, но и кое-какие из оставшихся были весьма интересны. Увлеченность молодого баронета была совершенно очевидна. Но я заметил, что во всем его поведении сквозила некая нервозность, как будто он не мог избавиться от ощущения нависшей над ним опасности.
Мы зашли в отведенную нам палатку, чтобы вымыть руки и переодеться к ужину. Высокий темнокожий человек в белых одеждах грациозно отступил, давая нам войти, и пробормотал приветствия на арабском.
— Вы — Хасан, бывший слуга сэра Джона Уильярда?
— Я служил сэру Джону, теперь служу его сыну. — Он сделал шаг в нашу сторону и понизил голос: — Говорят, что вы очень мудрый и умеете обращаться со злыми духами. Заставьте молодого хозяина уехать отсюда. Зло наполнило воздух вокруг нас. — Резко повернувшись, он вышел, не ожидая ответа.
— Зло в воздухе, — пробормотал Пуаро. — Да, я это чувствую.