KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Эрл Гарднер - Некоторые женщины не будут ждать

Эрл Гарднер - Некоторые женщины не будут ждать

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Некоторые женщины не будут ждать" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

У него в кабинете сидели Берта и Стефенсон Бикнел. Было заметно, что они очень напряжены и даже напуганы. А за столом сидел сам сержант Хуламоки. Мы обменялись с ним рукопожатиями.

— Мы тут пытаемся выяснить обстоятельства одного небольшого дельца, — сказал он, — и миссис Кул считает, что вы можете нам помочь.

Что-нибудь серьезное? — спросил я.

— Мистер Бикнел, — пояснил сержант Хуламоки, — стал невольным свидетелем преступления.

Бикнел взглянул на меня, поерзал на стуле и стиснул набалдашник трости.

— Хочу сразу предупредить, — продолжал сержант Хуламоки, глядя на меня. — Вам не стоит строить из себя человека со стороны. Мы здесь, в полиции, получаем и внимательно просматриваем список пассажиров «Лурлайна» за несколько дней до его прихода. Нам интересно, кто именно удостаивает нас честью посетить Острова.

В таких случаях самое безопасное — ничего не отвечать. Я молча кивнул.

— Мы прекрасно осведомлены о роде ваших занятий, миссис Кул и мистер Лэм. Мы знаем также, чем занимался и занимается Стефенсон Бикнел, и у нас возникло предположение, что его срочный визит не случаен.

— Срочный визит?

— Видите ли, мистер Бикнел использовал все свои связи и возможности, чтобы получить места на «Лурлайне», пошел на большие хлопоты и существенные траты. Но даже накануне отплытия он не знал точно, кто поедет вместе с ним.

Я снова кивнул с умным видом.

— Нам бы очень хотелось, чтобы вы, господа, были с нами откровенны, — продолжал сержант Хуламоки. — Вы двое приехали сюда, потому что вас наняли; вы занимали каюты, зарезервированные мистером Бикнелом, и совершенно очевидно, что вы занимаетесь его делом. Что касается мистера Бикнела, то у него есть определенные финансовые интересы, к которым имеет отношение также миссис Эзра П. Вудфорд.

— Во-первых, она предпочитает, чтобы ее называли миссис Мириам Вудфорд, — вмешался Бикнел. — А во-вторых, дважды два — это совсем не двадцать два.

— Отлично, пусть будет миссис Мириам Вудфорд, — любезно согласился сержант Хуламоки. — Тем не менее смею предположить, что мистер Бикнел прибыл сюда по какому-то важному делу, связанному именно с Мириам Вудфорд.

— Не понимаю, с чего вы это взяли, — возразил Бикнел.

— Никаких других дел на Островах вы не ведете. И. друзей у вас здесь нет. Тем не менее вы заявили в компании «Матсон навигейшн», что вам нужно на Острова по чрезвычайно важному, неотложному делу.

— Мне просто очень хотелось сюда приехать, — стоял на своем Бикнел.

— И поэтому вы наняли детективов из агентства «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования», чтобы они помогли вам как следует отдохнуть?

Бикнел молчал.

Сержант Хуламоки покачал головой и спросил:

— А как вы объясните тот факт, что Дональд Лэм сразу же нанес визит миссис Вудфорд?

Бикнел выпрямился на своем стуле и бросил на меня гневный взгляд.

— А в последний раз, — продолжал сержант Хуламоки, — он был у нее сегодня утром перед завтраком, когда обе девушки только одевались. Не иначе, Дональд Лэм — их стародавний друг?

— Хитрый, двуличный сукин сын! — не выдержал Бикнел, не понимая, что клюет на наживку сержанта.

— И они оживленно болтали с ним в спальне, пока одевались.

— Они обе? — с некоторым облегчением переспросил Бикнел.

— Обе, — подтвердил сержант Хуламоки.

— Простите, сержант, вы за всеми приезжими следите с таким интересом? — осведомился я.

— Нет, — ответил он мне с улыбкой.

— Благодарю вас, — сказал я, — это большая честь.

— Вполне заслуженная!

Бикнел не сводил с меня холодного, ненавидящего взгляда. Сержант Хуламоки, наконец, перешел непосредственно к делу.

— Мы имеем основания полагать, что мистер Бикнел стал свидетелем убийства, и его показания имеют огромное значение.

— Все, что знаю, я вам уже рассказал, — раздраженно откликнулся Бикнел.

— Нам кажется все же, что вы могли бы помочь нам гораздо больше.

— Не будете ли вы добры, — вмешался я, — сказать мне, кто, собственно, убит?

— Убийство совершено на Нипануала-Драйв, 922, — ответил сержант Хуламоки. — Убит Джером К. Бастион, приехавший на Острова примерно четыре недели назад.

— Мы с Бертой Кул ездили туда, — добавил Бикнел. — Я хотел поговорить с этим парнем.

— О чем? — спросил я с невинным видом.

— Мне нужно было обговорить с ним пару деловых вопросов.

— Какого рода? Чисто личных.

И что дальше? — переспросил сержант Хуламоки.

— Я уже десять раз рассказывал вам всю историю с самого начала.

— Но мистер Лэм ее не слышал, а, я вижу, он сгорает от любопытства.

— Там такой узкий проезд, — начал Бикнел, — даже негде поставить машину, чтобы не загородить дорогу. Мы развернулись, я вышел из машины и позвонил у двери. Никто не открыл. Я позвонил еще раз; снова никого. Я решил, что жилец, видимо, спустился к бухте купаться; там внизу кто-то плескался и были слышны голоса.

— Понятно, — сказал я.

— Тогда я решил заглянуть в одно окно, где были подняты жалюзи.

— И что?

Судорожно передернув плечами, он сказал: Противно про это вспоминать.

— Нет уж, продолжайте, — вмешался сержант Хуламоки. — Вам придется поднапрячься как следует. После стольких репетиций пора бы уже перестать дергаться.

— Ладно, постараюсь. Я увидел мужчину, лежавшего на кровати. Кто-то всадил ему пулю между глаз.

— Что еще? — спросил сержант Хуламоки.

— Я увидел убегающего человека.

— Мужчину или женщину?

— Я уже говорил вам, это была женщина.

— Как она выглядела?

— Этого я не могу сказать, я видел ее только сзади, мельком, главным образом ноги и бедра. Она была в купальнике, а может, даже совсем голая — точно не могу сказать.

— Что она делала?

— Она буквально вылетела в дверь, так что видел я ее всего одно мгновение.

— Вы можете описать ее купальник?

— Я даже не уверен, что на ней был купальник, — может быть, она была голая. Если и был, то плотно обтягивающий, телесного цвета.

— И что вы сделали дальше? Тут вмешалась Берта.

— Он вернулся к машине. Я сидела и ждала, хотела узнать, есть ли кто дома, прежде чем парковать машину. Когда Бикнел звонил в дом, а потом стал смотреть в окно, я поняла, что дома никого нет. Затем он бросился к машине, размахивая руками. У него артрит, он не может бегать, но он торопился, как мог.

— Что произошло потом? — спросил сержант Хуламоки, пристально глядя на Берту.

— Он кое-как объяснил мне, что он там увидел, — ответила Берта, — и велел побыстрее найти телефон и сообщить в полицию.

— И что сделали вы?

— Выскочила из машины, бросив ее там, где она стояла, и побежала звонить в полицию.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*