Джеймс Чейз - Перемените обстановку
Сцену, которую устроила мне миссис Плессингтон, лучше забыть. Она не назвала Сидни вором прямо, но это подразумевалось. Она плакала и заламывала свои толстые руки. Она неистово металась по просторной комнате, выставляя себя в самом нелепом виде. Она обвинила меня во лжи, напомнив, как я уверял ее, будто ее бриллианты никогда не потеряют ценности. На это я возражал, что колье придется разобрать и, если она подождет с год или около этого, я обеспечу ей не менее полутора миллионов за камни и платину, но поскольку она требует деньги сразу. Сидни не может предложить ей больше.
Наконец, она утихомирилась. Что ни говори, на три четверти миллиона долларов не начихаешь, особенно если теряешь не свои деньги. До сих пор ей не приходило в голову, что попытка продать колье в его теперешнем виде неизбежно приведет к огласке, и это соображение в конце концов укротило ее.
Она сказала, что примет чек, выписанный Сидни, который я держал наготове, но добавила, что никогда больше не будет иметь дела с фирмой «Люм и Фремлин».
Я сделал несколько приличествующих случаю тактичных замечаний, хотя мне было наплевать на это.
И тут она выкинула нечто настолько неожиданное, что я на какой-то момент онемел.
– Вы должны, по крайней мере, отдать мне стеклянное колье, – сказала она. – Хоть это вы обязаны сделать! Если муж захочет взглянуть на колье, я смогу показать ему имитацию. Он не заметит разницы.
Она, естественно, не знала, что стеклянное колье было осью, на которой вращался мой план. Загрести два миллиона долларов без него – мой план просто переставал существовать.
Пять лет назад, после того как Сидни доставил настоящее колье миссис Плессингтон, он спросил у меня про стеклянный макет. В Сидни была жилка скупости, и он терпеть не мог лишних трат. Я сказал, что он в сейфе, а что? Он спросил, нельзя ли вернуть это Чану в обмен на кредит... тысячи три долларов? Зачем нам стеклянная копия?
Я гордился им как своим творением. В то время мне повезло на бирже и я чувствовал себя богачом. Я сказал, что верну копию Чану и спрошу, сколько он за нее предложит, но сделал иначе. Я сохранил колье в качестве сувенира. Когда Сидни спросил про него, я сказал, что Чан заплатил лишь две тысячи пятьсот, и дал ему свой личный чек.
И вот теперь миссис Плессингтон требовала копию.
Справившись с секундной растерянностью, я сказал, что ее сломали и использовали камни для других макетов.
Услышав такие слова, она едва не лопнула и принялась настаивать, чтобы мы немедленно изготовили для нее новую копию. Я обещал все устроить, но просил учесть, что на это потребуется не менее трех месяцев. Ей пришлось удовлетвориться этим.
Мы вместе отправились в банк в ее «роллс-ройсе» и она забрала колье из хранилища. Оно лежало в шикарном кожаном футляре, обитом внутри черным бархатом. Я не видел колье уже года четыре. От его красоты у меня захватило дух. Я подал ей чек, а она мне колье.
Она чуть не бегом поднялась из хранилища, торопясь перевести чек на свой счет. Я оставил ее за разговором с управляющим и взял такси до дома.
Открыв стенной сейф, я достал стеклянное колье. Положил копию и оригинал рядом на стол и стал их рассматривать.
Сидни был дизайнер и только. Он не разбирался в бриллиантах и я был уверен, что он не отличит один от другого. Изумительная работа Чана была бы способна обмануть даже Терри. Присмотревшись, он, конечно, отличил бы подделку, но Терри не представится случая рассмотреть их. Об этом я позаботился.
Я положил стеклянное колье в кожаный футляр, а настоящее в пластиковый, который убрал к себе в сейф.
Потом позвонил Сидни в магазин и сказал, что все прошло гладко. Он, как обычно, зажужжал словно пчела, попавшая в бутылку, и назначил встречу у себя в пентхаусе через полчаса.
Пентхаус Сидни был великолепен. Его окна выходили на море. В нем имелась прекрасная, со вкусом обставленная гостиная, четыре спальни, плавательный бассейн, фонтан в холле и все прочие штучки, которым богатый педераст умел найти применение.
Когда я позвонил, он уже ждал меня.
– Как она реагировала? – спросил он, вводя меня в просторную комнату, поглядывая на сверток в коричневой бумаге, который я нес в руке.
– Как и следовало ожидать. Она не назвала тебя вором прямо, но это подразумевалось. Она сказала, что больше ее ноги у нас не будет.
Сидни вздохнул.
– Я догадывался, что бедняжка именно так и отреагирует. Что же, отнесемся к этому мужественно. В конце концов, она ничего не потратила у нас за последние годы. – Он не сводил глаз со свертка. – Оно здесь?
Наступил критический момент. Я стал так, чтобы на меня падал солнечный свет, сдернул, оберточную бумагу и открыл футляр. Солнце заиграло в стекле, и Сидни с восторгом уставился на колье.
– Оно изумительно, Ларри! Какая красота! Ах ты, умница! Теперь надо браться за работу. – Он отобрал у меня футляр, еще раз полюбовался колье, потом закрыл крышку. Первая, самая важная проверка, кажется, прошла успешно.
– Я набросаю несколько эскизов, о потом мы их обсудим. Буду работать весь уик-энд.
– Сидни, я оставил в Люсвиле свою машину. Завтра я слетаю туда и пригоню ее назад. Я возьму отгул на понедельник. Ладно?
– Конечно! А я тем временем приготовлю кое-что, над чем мы вместе поработаем. – Я смотрел, как он подходит к Пикассо, снимает его и открывает стенной сейф, спрятанный за картиной. Я знал эту модель сейфа. Очень сложная система, в такой не заберешься без того, чтобы тебе на голову не свалилась целая орава полицейских. Он положил футляр в сейф, захлопнул дверцу и, повесив картину на место, повернулся ко мне с сияющей улыбкой. – Во вторник оставь вечер свободным, Ларри. Приходи сюда. Устроим маленький ужин вдвоем, а после сможем просмотреть мои эскизы... скажем, в восемь?
– Отлично. Ну, ладно, Сидни, я поехал в магазин.
В такси я думал о том, что меньше чем через сутки я увижу Рею.
Глава 6
В двенадцатом часу я затормозил перед домом Морганов. Входная дверь была открыта, но никаких других признаков жизни я не видел.
Выйдя из машины, я пересек двор, заросший сорной травой, и заглянул в гостиную.
Рея сидела за столом, разложив перед собой газету. Она подняла голову с насмешливым выражением в зеленых глазах.
Ее вид пробудил во мне мучительное вожделение. «Господи! – подумал я. – Вот это женщина! Самая волнующая, самая дьявольская, самая желанная женщина в мире!» Одетая все в то же дешевое бумажное платье и те же дешевые голубые бусы, она казалась олицетворением губительной похоти.
– Ты? – Она откинулась в кресле. – Чего надо, дешевка?
Безумная ярость, с которой я не мог совладать, поднялась во мне. Я сделал три стремительных шага вперед и дал ей оплеуху, отбросившую ее назад.