Агата Кристи - Унесенный потоком
— Эдвардо, — откашлявшись произнес сержант Грейвс, — второй садовник в Фурроубэнке, утверждает, что видел, как Дэвид Хантер примерно в 7.30 вечера выходил из своего дома через черный ход. Горничные даже не знали, что он — дома, полагая, что он находится в Лондоне вместе с миссис Гордон. Это говорит о том, что он был где-то здесь.
— Ну, что ж, — заметил Спенс, — будет очень интересно послушать рассказ Хантера.
— Похоже, с этим делом все ясно, сэр, — добавил сержант, показав на инициалы на зажигалке.
— Х-хм, — промычал суперинтендант. — Это еще ни о чем не говорит.
Спенс показал на тюбик помады.
— Она закатилась под комод, сэр. И, видимо, какое-то время там пролежала.
— Я все проверил, — сказал суперинтендант. — Три недели тому назад этот номер занимала женщина. Я знаю, что обслуживание сегодня оставляет желать лучшего, но думаю, раз в три недели они наверняка моют весь пол, в том числе и под мебелью. А в «Олене», надо сказать, довольно чисто.
— А если у Ардена была сообщница?
— Не знаю, — с сомнением произнес суперинтендант. — Именно поэтому тюбик с помадой я назвал «неизвестной величиной».
Сержант Грейвс едва сдержался, чтобы не воскликнуть: «Ищите женщину!» Он обладал великолепным французским произношением и знал, что это крайне раздражает суперинтенданта Спенса. Сержант Грейвс был тактичным молодым человеком, поэтому он и промолчал.
Глава 17
Прежде чем войти в Шепперт-корт в Мэйфэре, суперинтендант Спенс остановился перед его красивым портиком. Расположенный в благопристойном районе близ Шепперт-маркета, дом ничем особым не выделялся среди остальных построек и не привлекал излишнего внимания.
Войдя в холл, Спенс сразу же почувствовал, как его ноги погрузились в мягкий шерстяной ковер, увидел небольшой диванчик, покрытый бархатом, и жардиньерку с цветами. Прямо перед ним был лифт, сбоку от которого располагался вход на лестницу. В правой стороне холла виднелась дверь с табличкой «Оффис». Спенс открыл дверь и оказался в небольшой комнатке со стойкой, за которой стоял стол с пишущей машинкой и два стула. Один — у стола, а другой, с декоративной обивкой, — под углом к окну. В комнате никого не было.
Увидев кнопку на стойке красного дерева, Спенс нажал ее. Примерно минуту спустя через дверь напротив в комнату вошел представительный мужчина в униформе. Своей внешностью он походил на иностранного генерала или, возможно, даже фельдмаршала, но по речи явствовало, что он — лондонец и из низших слоев.
— Слушаю, сэр?
— Меня интересует миссис Гордон Клоуд.
— Четвертый этаж, сэр. Может быть, мне сперва позвонить?
— А она дома? — спросил Спенс. — Может быть, она у себя в деревне?
— Нет, сэр. Она здесь с прошлой субботы.
— А мистер Дэвид Хантер?
— Вместе с нею.
— Он никуда не уезжал?
— Нет, сэр.
— Где он был вчера вечером?
— А какое дело… — фельдмаршал вдруг стал агрессивным. — Что это все значит? Почему вы суете нос в чужую жизнь?
Спенс молча предъявил свое удостоверение. Фельдмаршал немедленно спасовал и стал любезен.
— Извините, я не знал, — пробормотал он. — Откуда я мог знать?
— Так выходил мистер Хантер вчера вечером?
— Нет, сэр. Он был здесь. По крайней мере, так мне кажется. То есть, он не говорил, что собирается куда-нибудь.
— Если бы он куда-нибудь выходил, вы бы узнали?
— Вообще-то нет. Но джентльмены и леди обычно говорят, если собираются уехать. Они оставляют распоряжения относительно писем и телефонных звонков.
— Телефон имеется только здесь?
— Нет. Почти в каждой квартире есть свой телефон. Только несколько человек попросили убрать у них аппараты, что и сделали по нашей заявке мастера с телефонной станции. Некоторые постояльцы предпочитают звонить по телефону из будки, расположенной в холле.
— В номере миссис Клоуд есть свой телефон?
— Да, сэр.
— Итак, насколько вам известно, вчера вечером они оба были здесь?
— Да, это так.
— А как у вас относительно питания?
— Здесь есть ресторан, но миссис Клоуд и мистер Хантер редко посещают его. Обычно они спускаются туда пообедать.
— А завтрак?
— Подается в квартиры.
— Не можете ли вы узнать, доставлялся ли завтрак им сегодня утром?
— Да, сэр. Я могу это спросить на кухне.
Спенс кивнул.
— Ну, а я сейчас поднимусь наверх. Когда я спущусь, вы сообщите мне свои результаты.
— Очень хорошо, сэр.
Спенс вошел в лифт и нажал кнопку четвертого этажа. На этаже было только две квартиры. Спенс позвонил в квартиру № 9.
Дверь открыл Дэвид Хантер. Он никогда не встречался с суперинтендантом и поэтому резко спросил:
— В чем дело?
— Мистер Хантер?
— Да.
— Суперинтендант Спенс из полицейского управления графства Оутшир. Могу ли я переговорить с вами?
— Извините, суперинтендант. Я подумал, — Дэвид усмехнулся, — что вы коммивояжер. Входите.
Он провел Спенса в современную, приятно обставленную комнату. Розалин Клоуд, стоявшая у окна, повернулась при их входе.
— Розалин, это суперинтендант Спенс, — сказал Хантер. — Садитесь, суперинтендант. Что-нибудь выпьете?
— Нет, спасибо, мистер Хантер.
Розалин слегка наклонила голову. Она села спиной к окну, положив руки на колени.
— Сигарету? — Дэвид протянул портсигар.
— Благодарю. — Спенс взял сигарету и молча смотрел, как Дэвид сунул руку в карман, нахмурился, оглянулся вокруг и, найдя коробку спичек, дал прикурить суперинтенданту.
— Благодарю вас, сэр.
— Итак, — тоже закурив сигарету, непринужденно спросил Дэвид, — что случилось в Уормсли-Уэйл? Может быть, наша кухарка связана с черным рынком? Она всегда нас так хорошо кормит, что не удивлюсь, если действительно что-то не так.
— Произошло гораздо более серьезное, чем это, — сказал суперинтендант. — Вчера вечером в гостинице «Олень» умер мужчина. Возмолсно, вы об этом читали в газетах?
— Нет, я не видел этого сообщения, — ответил Дэвид. — А из-за чего он умер?
— Он не просто умер. Он был убит. Ему размозжили голову.
Розалин сдавленно вскрикнула.
— Пожалуйста, суперинтендант, — быстро произнес Дэвид, — без подробностей. У моей сестры очень нежная натура, и она не перенесет этого. А если вы еще будете рассказывать о каких-нибудь кровавых ужасах, она, скорее всего, упадет в обморок.
— О, извините, — ответил суперинтендант. — Крови там было немного, хотя это и убийство.
Он замолчал.