Эрл Гарднер - Дело о ленивом любовнике
– Значит, вы хотите, чтоб я играл с вами в мяч, но сами играть со мной не хотите?
Кейт не колебался ни минуты:
– Именно так.
Мейсон только улыбнулся.
– С другой стороны, мистер Мейсон, я могу предложить хорошую компенсацию.
– Деньги?
– Деньги.
– Сколько?
– Порядком. Определенная сумма за контакт с Флитвудом и еще сумма, если он сможет ответить на мои вопросы.
– Каковы они?
– Я оставлю вам список. И оставлю список ответов, которые надеюсь получить от Флитвуда, – ответов в мою пользу.
Мейсон покачал головой и засмеялся.
– Что-нибудь не так? – спросил Кейт.
– Все не так, – отрезал Мейсон. – Вы хотите, чтобы я некоторым образом натаскал Флитвуда?
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Ну да, не понимаете! Вы дадите мне определенную, скорее всего немалую сумму, чтобы связать вас с Флитвудом. Еще больше денег вы дадите в случае, если он ответит на вопросы так, как вам нужно. Вы оставите мне список вопросов и список ответов, которые хотите получить от Флитвуда. Паршивым же адвокатом я буду, если не пойму, что мне выгодно, чтобы Флитвуд ответил на вопросы именно таким образом, – и какое же будет искушение просмотреть ваш список вместе с ним, чтобы он ответил на них именно так.
– Ну и что тут дурного? Такое ежедневно делается. Когда адвокат берется за процесс, он знает, какие ответы на вопросы должен дать свидетель, чтобы этот процесс выиграть.
Мейсон медленно произнес:
– Дискуссия все равно чисто теоретическая, потому что, когда я захвачу Флитвуда, я сам собираюсь отдать его в руки полиции. В случае, конечно, если он полиции нужен.
– Я вам дам тысячу долларов, если вы его отдадите мне.
– О’кей, – усмехнулся Мейсон. – Значит, цепочка ведет куда надо.
У Кейта сузились зрачки. Он пристально изучал Мейсона несколько секунд, затем сказал:
– Это должно было прийти мне в голову раньше. Мейсон, я хочу быть уверен, что если тут выстраивается какая-то цепочка, то я впереди.
– Я так и понял.
– Ладно, как знаете. Я попробую что-нибудь другое, – сказал Кейт и вышел.
Мейсон встал и начал ходить взад-вперед по кабинету, опустив голову и ритмически покачиваясь, засунув большие пальцы в проймы жилета. Делла Стрит молча смотрела на него, когда зазвонил телефон у нее на столе. Она сняла трубку.
– Алло… да, Пол… о’кей… Хорошо, не вешай трубку, я ему передам. – Делла взглянула на Мейсона: – Дрейк говорит, что какие-то детективы наблюдают за нашей конторой. Он считает, что их нанял Диксон Кейт. Идея такова: если вы в спешке куда-то отсюда отправитесь, детективы решат, что вы идете брать Флитвуда, и увяжутся за вами.
Мейсон засмеялся.
– Я это предвидел. Дай-ка, я поговорю с Полом. – Мейсон подошел к телефону. – Хелло, Пол. Я собираюсь уехать из конторы. Избавлюсь от «хвоста» и отправлюсь туда, где они меня не достанут. А ты сиди у себя и жди моего звонка. Думаю, что этот Флитвуд теперь важнее всего остального.
– О’кей, – согласился Дрейк. – Но что ты станешь делать, Перри, если его выследишь? Думаешь, заставишь его разговориться?
– Попробую, – сказал Мейсон. – Но сперва его увезу.
– А если он не захочет с тобой ехать?
– Заставлю. Кажется, я знаю, как это сделать.
– Тут-то ты и погиб, – объявил Дрейк. – За похищение предусмотрено наказание, ты знаешь?
– Знаю, – ответил Мейсон. – Я когда-то массу книжек прочел.
Дрейк засмеялся и сказал:
– Будь осторожен, Перри. Так можно и вляпаться.
Мейсон повесил трубку и сказал Делле Стрит:
– Я хочу надуть этих детективов, Делла, и сделать это так, что им и в жизни в голову не придет, что это нарочно. Позови сюда Герти, хорошо? Пусть она запрет входную дверь. Мы закрываем контору.
Делла Стрит кивнула, выскользнула из кабинета и через несколько минут вернулась вместе с Герти, крупной, приветливой, несколько полноватой секретаршей из приемной.
– Я хочу, чтоб вы кое-что для меня сделали, – сказал Мейсон.
– Все, что угодно, – согласилась она.
– Как бы вам понравилась идея сыграть роль замужней женщины – на некоторое время?
Герти улыбнулась:
– Что это, мистер Мейсон, предложение или деловой уговор?
– Деловой уговор.
– Всегда так, – сказала Герти. – Скажите, что мне делать.
– Надеюсь, что мы найдем человека по имени Флитвуд. Он или жертва амнезии, или притворяется. Мне нужно выяснить, что именно.
Герти кивнула.
– Флитвуда ищет полиция и по крайней мере одно детективное агентство. Этот человек опасен. Игра состоит в том, чтобы заманить Флитвуда туда, где он будет в нашей власти. Это не так легко. Флитвуд вступать в игру не захочет. Если это в самом деле амнезия, его следует убедить. Если он прикидывается, ему это не понравится. Но человек, который притворяется, будто у него амнезия, крайне уязвим.
– Каким образом? – спросила Делла.
– Если вы ему что-нибудь скажете о его прошлой жизни, он не сможет ничего вам возразить.
Лицо Деллы Стрит прояснилось, когда она поняла идею Мейсона.
– Так, значит, Герти…
Мейсон ухмыльнулся.
– Что он за птица? – спросила Герти.
– Я думаю, что он волк, Герти. Длинные ресницы, темные вьющиеся волосы, романтическая внешность…
– Продано, – перебила Герти. И со смехом добавила: – И я или раскрою его притворство, или докажу, что амнезия настоящая. Одно из двух.
– Уверен, что так, – сказал Мейсон. – Но сначала – детективы, которые следят за конторой. Я хочу их провести раз и навсегда, но так, чтобы они не подозревали, что я надул их нарочно, иначе они поймут, что у нас есть что-то важное. Вот что мы сделаем. Мы все вместе спустимся по лестнице в вестибюль и там остановимся на минутку поболтать. Потом я оставлю вас двоих, будто поехал в суд. Вы пойдете в магазин на той стороне улицы.
Я сяду в машину, проеду два квартала и припаркуюсь возле пожарного крана. В это время дня машины останавливаются повсюду. Мой «хвост», если эти люди не дураки, поедет позади. Их будет двое: один останется в машине, другой пойдет за мной в случае, если я выйду из машины. Они не смогут остановиться рядом со мной. Шоферу придется ехать дальше. Второму человеку нужно будет выскочить из машины и идти за мной пешком. Я даже и пытаться не стану избавиться от него. Я пойду к ближайшему телефону, позвоню Полу Дрейку, дам ему инструкции, выйду из будки, пойду по улице, будто после разговора с Дрейком о чем-то задумался.
Вы обе выходите из магазина, идете по улице – и находите мою машину, стоящую у пожарного крана, по правую сторону, два квартала отсюда. Я выберу первый попавшийся пожарный кран. Делла, у тебя есть ключи от моей машины. Вероятно, на ней уже будет квитанция на штраф. Может быть, вы даже застанете фараона, который будет ее прикреплять, и он начнет на вас орать. Не обращайте на это внимания. Садитесь и поезжайте. Я пойду на междугородную автобусную станцию. Мой преследователь, конечно, не отстанет от меня, но его приятель с машиной останется далеко, и до него нельзя будет добежать. Давайте сверим часы. Я сяду в первый же междугородный автобус, который отходит точно в течение двадцати минут с той секунды, как я прощаюсь с вами, девушки. Я займу заднее сиденье с правой стороны, у окна. Что бы там ни делал мой «хвост», а я уеду на междугородном автобусе.