KnigaRead.com/

Агата Кристи - Каприз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Агата Кристи, "Каприз" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— У Хэтти? Причины? Избегать встречи? Но почему?

— Именно об этом я вас и спрашиваю, мистер де Суза.

— Вы полагаете, что Хэтти ушла, чтобы избежать встречи со мной? Что за нелепая мысль!

— А как, по вашему мнению, не было ли у нее причины… скажем, бояться вас в какой-то мере?

— Бояться — меня? — В голосе де Суза послышались недоверие и насмешка. — Но, инспектор, мягко выражаясь, это же фантастическая идея!

— Ваши отношения с ней были всегда вполне дружескими?

— Я уже вам сказал. У нас с ней не было никаких отношений. Последний раз я видел ее, когда она была четырнадцатилетней девчонкой.

— И тем не менее, приехав в Англию, вы ищете с ней встречи?

— О, что касается этого, то о Хэтти я прочитал в одной из ваших газет. Там упоминалась ее девичья фамилия и сообщалось, что она замужем за этим богатым англичанином. И я захотел увидеть, какой теперь стала наша маленькая Хэтти и как она соображает. — Он снова пожал плечами. — Это обыкновенный долг вежливости. Не больше.

И снова инспектор пристально посмотрел на де Суза. Что кроется за его спокойным и насмешливым видом?

— Не смогли бы вы рассказать немного больше о вашей кузине? — попросил он доверительным тоном. — О ее характере, поведении?..

На лице де Суза появилось выражение вежливого удивления.

— Но какое отношение имеет это к убийству в лодочном домике? Насколько я понимаю, вы занимаетесь именно этим?

— Здесь может быть связь.

Некоторое время де Суза молча изучающе смотрел на инспектора. Потом, пожав слегка плечами, сказал:

— Я не знал хорошо своей кузины. Она была одним из членов большой семьи и никогда не интересовала меня. Но, отвечая на ваш вопрос, я бы сказал, что, несмотря на свою умственную недоразвитость, она никогда, насколько мне известно, не была одержима мыслью об убийстве.

— Я не это имел в виду, мистер де Суза.

— Не это? Интересно… Но другой причины для вашего вопроса я не вижу. Нет-нет, Хэтти не такая. Естественно, если она не очень изменилась. — Он встал. — Полагаю, что у вас ко мне больше нет вопросов, инспектор. Желаю вам поскорее найти убийцу.

— Надеюсь, мистер де Суза, вы еще побудете день-другой в Хэлмуте?

— Вы очень вежливы, инспектор. Это приказ?

— Только просьба, сэр.

— Благодарю вас. Я намереваюсь пробыть в Хэлмуте два дня. Сэр Джордж очень любезно предложил мне остановиться в его доме, но я предпочитаю оставаться на «Эсперансе». Если я вам понадоблюсь, вы сможете найти меня там.

Он вежливо поклонился.

Полицейский констебль Хоскинс открыл перед ним дверь, и де Суза вышел.

— Ловкий парень, — проворчал инспектор.

— Ага, — полностью согласился с ним полицейский констебль Хоскинс.

— Предположим, она одержима мыслью об убийстве, — продолжал инспектор, — но почему нужно было избирать себе жертвой неприметную девчонку? Какой смысл?

— А кто знает, что у них на уме, у этих сумасбродных, — заметил Хоскинс.

— Но насколько она сумасбродна?

Хоскинс поучительно покачал головой.

— Я считаю, что у нее очень низкая учебная квалификация, — сказал он.

Инспектор взглянул на него с досадой.

— Перестаньте повторять, как попугай, эти новомодные термины. Мне безразлично, высокая у нее учебная квалификация или низкая. Меня интересует лишь одно: принадлежит ли она к числу женщин, которые считают, что накинуть петлю на шею девушки и удушить ее — это смешно, желательно или необходимо. Но, черт возьми, где же она? Пойдите и узнайте, как там дела у Франка.

Хоскинс послушно вышел и очень скоро вернулся вместе с сержантом Котреллом, шустрым молодым человеком, который с большим уважением относился к самому себе и постоянно надоедал своему начальству.

Инспектор Блэнд всегда предпочитал Хоскинса с его крестьянской мудростью продувному и всезнающему Котреллу.

— Поиски продолжаются, сэр, — доложил Котрелл. — Через ворота леди не выходила, мы в этом совершенно уверены. Входные билеты продает младший садовник, он клянется, что она не выходила.

— Я полагаю, что, кроме главных ворот, есть и другие пути выхода.

— Так точно, сэр. Есть дорожка вниз к переправе, но старик — его зовут Мэрделл, сэр, — тоже утверждает, что ее там не было. Старику уже около ста лет, но я думаю, что ему можно верить. Он очень толково рассказал, как на моторной лодке приехал иностранный джентльмен и спрашивал у него, как пройти к Нэсс-Хауз. Старик объяснил ему, чтобы он шел по дороге к воротам и купил входной билет. Но джентльмен, казалось, ничего не знал о празднестве и назвался родственником семьи. Тогда старик показал ему дорогу через лес по тропе. Мэрделл находился на пристани с самого полудня и совершенно уверен, что «их милость молодая леди» там не появлялась. Есть еще верхние ворота, откуда дорога ведет через поле к Худоун-парку, но они закрыты, и леди Стаббс не могла пройти тоже. Похоже, что она должна находиться на территории поместья, не так ли?

— Может быть, и так, — ответил инспектор, — но ей ничто не мешало пробраться через ограду. Сэр Джордж до сих пор жалуется, что туристы из соседнего отеля нарушают границы его участка. Если в поместье можно войти таким путем, то тем же путем из него можно и выйти.

— О да, сэр, несомненно, сэр. Но я говорил с ее служанкой, сэр. На ней, — Котрелл заглянул в листок бумаги, который был у него в руке, — на ней ярко-розовое платье из креп-жоржета, огромная черная шляпа, черные модельные туфли на высоких каблуках. В таком наряде через лес и по бездорожью далеко не уйдешь.

— Она не переодевалась?

— Нет. Я спрашивал у служанки. Все ее вещи на месте. Все решительно. Она даже не сменила туфли. Каждая пара на месте. Мы считали.

Инспектор Блэнд помрачнел. В голову полезли зловещие мысли.

— Позовите мне снова эту секретаршу, — приказал он отрывисто, — Брюс, или как там ее зовут.

На этот раз мисс Брэвис выглядела более взволнованной, чем обычно, ее дыхание было несколько учащенным.

— Вы хотели меня видеть, инспектор? — спросила она. — Я вас слушаю. Если это ненадолго… сэр Джордж в ужасном состоянии…

— Чем вызвано его состояние?

— Он лишь сейчас узнал, что леди Стаббс… действительно исчезла. Я сказала ему, что она, вероятно, пошла прогуляться в лес или куда-нибудь в другое место, но он вбил себе в голову, что с ней что-то случилось! Смешно…

— После того, как здесь произошло убийство, мисс Брэвис, это не так уж смешно.

— Не думаете ли вы, в самом деле, что леди Стаббс… Но это ведь нелепо! Леди Стаббс может вполне о себе позаботиться.

— А может ли?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*